【Vol.2】OCiETeで活躍する通訳さんへインタビュー【林さん】

【Vol.2】OCiETeで活躍する通訳さんへインタビュー【林さん】

こんにちは!OCiETeマーケティング担当の佐野です。
OCiETeパートナーさんへのインタビューシリーズ第2弾です。

今回のインタビュイーは、英語通訳とインドネシア語翻訳家として
OCiETeからも定期的に案件をご依頼している、林さんです。

OCiETeへは英語の同時・逐次通訳と英語・インドネシア語の翻訳家としてご登録いただいています。

英語の社内通訳のご経験がおありで、あらゆるビジネスシーンでのご対応が可能です。またインドネシア語は8年の駐在経験に加え、通訳者としてもインドネシアでのビジネスシーンでのご経験がございます。 スキルが高いことに加え、大変気さくな雰囲気の方でクライアント様からも評判をいただいております。

今回はOCiETeに通訳・翻訳者登録したきっかけや、
OCiETeでのお仕事の感想についてインタビューさせていただきました。

林さんの詳しいご経歴・通訳サンプル動画はこちらからご覧いただけます。
https://ociete.jp/offer/detail/656

林さんプロフィール

林さんのご経歴を教えてください。

林さん:
私は英語とインドネシア語の通訳・翻訳パートナーとしてOCiETeに登録しています。
英語の社内通訳者として2年経験し、結婚後に夫の仕事の関係でインドネシアのジャカルタに約8年滞在しました。

インドネシアの駐在期間にインドネシア語を習得し、その間に翻訳の仕事もスタートしました。

現在は通訳は英語案件、翻訳はインドネシア語の案件が多いです。

林さんが特に得意にしている業界や分野はございますか?

林さん:
通訳になる前は外資系金融機関で働いていた経験があり、金融関係は得意領域です。

OCiETeについて

OCiETeに登録しようと思ったきっかけを教えてください。

林さん:
Club Houseの配信を聞いていた際にたまたま同じルームにOCiETeのスタッフの方がいらっしゃり、声をかけていただいたのがきっかけです。

登録してみて、よかったと感じることはありますか?

林さん
OCiETeは公募制の案件※があり、チャレンジしやすい環境があるのがいいですね。
また案件の公募内容から、社会全体の動きを追っていけるのが嬉しいです。

※通訳者選定をオーディションにて選定したい企業様の案件、または急募案件の場合に、公募を行うケースがあります

他社の通訳エージェントとの違いを感じる部分はありましたか?

林さん:
一度実績をつくれれば、定期的な案件をいただける点です。
信頼していただいていると感じますし、こちらも安心感があります。

また翻訳はOCiETe独自のネイティブチェックがあり、ネイティブと組んで案件を進行できるので安心感がありますね。

OCiETeの利用を検討している企業様へ

OCiETe通訳の利用を検討している企業様へ、林さんのPRをお願いします。

林さん:

外資系金融で働いていた経験もあるので、金融用語はお任せください!
準備時間が少なくても対応可能です!

また、インドネシアの国立博物感で英語ガイドの経験もあるので、教育や観光文化もぜひお任せください。

またオンライン通訳の質を磨くために、最近ではオンライン通訳スクールに通って日々スキルを磨いております。
安心してお任せいただければと思います

OCiETeへの登録を検討しているフリーランスの方へ一言お願いします!

林さん:
OCiETeに登録者のみに開示される公募案件があり、様々な業界案件にチャレンジできる土台があります。

公募制ということで、気楽に応募できると思うので、まずは登録をしてどのような案件があるのかを確認してみるのもいいと思います。

➖ ありがとうございました!

オンライン通訳OCiETeについて

編集後記

第2回目のパートナーインタビューは英語通訳者・インドネシア語翻訳家の林さんでした!
またインドネシアのジャカルタに8年いらっしゃったこともあり、現地の情報にもお詳しいパートナーさんです。

ぜひインドネシアに関わる通訳・翻訳案件は林さんへご依頼ください!

林さんへの通訳依頼はOCiETeマイページよりご依頼いただけます!
まずは無料登録で、自社にマッチする通訳者さんを探してみてはいかがでしょうか?

▼OCiETeサービスの資料請求・詳しいサービス内容はこちら▼
https://ociete.jp/

▼ご登録後、林さんへ直接のご依頼も可能です。▼
https://ociete.jp/offer/detail/656

業界初、1時間から依頼できるオンライン通訳OCiETe

OCiETeは業界初、1時間からご依頼いただけるオンライン特化の通訳サービスです。
また通訳業界には珍しく、事前に通訳者の経歴・実績を確認後にご依頼いただけます。

OCiETe通訳のご依頼は2通りございます。
① コーディネーターマッチング
経験豊富なOCiETeコーディネーターが案件の内容や御社の業種・業界から、
御社に最適な通訳者をご紹介します。

②ダイレクトマッチング
OCiETeへご登録後、マイページより通訳者を言語・業界・得意分野から検索いただけます。
マイページから直接ご依頼が可能です。

OCiETeで通訳者・翻訳者としてお仕事をしませんか?

OCiETeでは、通訳者さん・翻訳者さんを随時募集しています。

OCiETeは完全リモート案件のみなので、在宅で働くことができます!

また1時間単位での短時間のご依頼が多いため、
フリーランスの方はもちろん、パートや副業としてもお仕事をしやすい案件が多数ございます。

・通訳者もしくは翻訳者としてフリーランスで活動している方
・オンライン通訳、翻訳のお仕事に興味のある方
・在宅勤務で働きたい方
・自分の都合に合わせて隙間で働きたい方
・語学は得意だけど、通訳や翻訳の経験はない方


など、ご登録は無料ですので、まずはお気軽にご登録ください!

▼OCiETeパートナーについて詳しくはこちら
https://ociete.jp/interpreter


▼OCiETeパートナー登録はこちら
https://ociete.jp/interpreter/register

通訳や翻訳に関わるご相談を受け付けております。

「まずは料金を知りたい」
「オンライン通訳と通常の通訳との違いは?」
「自社の業界に詳しい通訳者・翻訳者に依頼をしたい」

など、通訳・翻訳に関するご相談やお問合せがございましたら、お気軽に下記よりご連絡ください!
お急ぎの方はお電話でも受け付けております。03-6868-7531(平日10時~19時)

OCiETeパートナーカテゴリの最新記事