化学・工学・物理学の論文翻訳のポイント!専門翻訳サービスの選び方

化学・工学・物理学分野の翻訳依頼ならOCiETeがおすすめ!

「化学・工学・物理学という専門分野の文書を海外や学術界で通用するレベルで翻訳する」そんな時、単なる語学スキルだけでは不十分です。

研究報告書や学会発表、実験機器の取扱説明書など、高度な専門知識と正確さが求められる領域だからこそ、知識を有した翻訳者が対応しているか専門的表現を理解して翻訳できる体制か言語間でニュアンスを保てるかが重要な判断基準になります。

この記事では、化学・工学・物理学分野で翻訳依頼をする際に押さえておきたいポイントに加えて、現在のAI翻訳の実力について解説します。

この記事を読むと、化学・工学・物理学分野の翻訳依頼をする際の注意点、おすすめの翻訳サービスについて知ることができます。ぜひ、最後までご覧ください!

専門性の高い文書を的確に伝えたい担当者の方に、納得のいく選択肢を持って帰っていただける内容です。

化学・工学・物理学分野の翻訳とは

化学・工学・物理学分野は幅広い世界になるので、翻訳をする際にはさまざまな文書・シチュエーションが該当します。

例えば、生物に関する研究報告書・実験で必要となる機械の取扱説明書や、研究結果を報告するスピーチ・学校でのプレゼンテーションなど、です。

このように翻訳の対象は幅広く、化学・工学・物理学分野の精通した知識が求められます。

化学・工学・物理学分野の論文翻訳に求められる知識

化学・工学・物理学分野の論文翻訳では、高い専門性の知識と論文作成に関する基本的なルールの知識が必要です。

論文は、日本語でも英語でも独特な表現や書き方があるため、論文作成に関する基本的なルールの知識がなくては、正確に翻訳できません。

論文には1つの分野に対して深い内容が記載されているため、少しの誤訳でも研究成果の誤解や評価の低下につながる恐れがあります。

こういった分野の論文を正確に翻訳をするためには、論文のテーマに関する知識と論文作成に関する知識が必要です。

化学・工学・物理学分野の翻訳をする上で注意すべきこと

化学・工学・物理学分野の翻訳をする際、注意すべきポイントは「正確に翻訳できるか」です。言語翻訳を正しくしてくれるかだけではなく、化学・工学・物理学分野の専門的な内容を伝えられるかが重要です。

高い翻訳能力+化学・工学・物理学分野の専門的な知識を合わせた翻訳を行うことで、正確な翻訳が可能になります。

AI(機械)による化学・工学・物理学分野の翻訳力

近年、IT技術は日々進化していてAIを用いた、化学・工学・物理学分野の翻訳の正確さも向上していると言われています。

しかし、論文には独特な表現があるので、まだAIを用いた翻訳では正確に翻訳することが難しいです。

大部分の翻訳はAIでも可能ですが、表に出せる翻訳に仕上げるためには、やはりプロの翻訳者が必要となります。

化学・工学・物理学分野の翻訳ならOCiETeがおすすめ!

専門性の高いオンライン翻訳ならOCiETe翻訳

OCiETeは、研究報告書・取り扱い説明書など化学分野に関する翻訳を、同業界・分野に精通したプロ翻訳者が対応します。

複雑な分野である翻訳に対応するには、この記事でもお伝えした通り、言語スキルだけではまかなえきれません。

OCiETeでは、どの翻訳者にアサインしてもらうか、どんな資料が必要なのかなど、翻訳依頼から納品まで全てをサポートする専門コーディネーターとともに、より高品質のクオリティになる体制を整えています。

実際に工学系翻訳の依頼をした事例をご紹介しますので、ぜひ参考にしてみてください。

株式会社エーラボ様
New call-to-action

化学・工学・物理学分野の翻訳まとめ

この記事では、化学・工学・物理学分野の翻訳を依頼する際に知っておきたいポイントについて解説しました。ここでのポイントは以下の通りです。

ここがポイント!
  • 化学分野の論文翻訳では高い専門知識と論文に関する知識が必要
  • AI翻訳ではまだ正確な翻訳は難しい
  • OCiETeでは化学・工学・物理学分野に精通したスペシャリストの翻訳者のみが対応

化学・工学・物理学分野の翻訳を依頼する際は、化学分野翻訳のスペシャリストが在籍するオンライン翻訳サービス「OCiETe(オシエテ)」をぜひ利用してみてください。

OCiETeでは翻訳だけではなく、1時間〜依頼可能なオンライン通訳サービスの依頼も受け付けております。

翻訳・通訳に関する、お見積り・ご相談、お気軽にお問い合わせください。

通訳・翻訳に関するご相談
資料請求・お見積りの問合せ(03-6868-8786/平日10時~19時)

ABOUT US
Sano
翻訳・通訳サービスを展開するOCiETeでマーケティングを担当。「世界をシームレスにつなげる」の企業理念のもと、海外企業や外国人とのビジネスに必要な翻訳者・通訳者とのマッチング支援行っています。 翻訳・通訳依頼の基礎知識だけではなく、依頼前に知ってほしいポイントを伝えることをモットーに、情報発信しております。 また海外ビジネスに関するWebメディア「セカイノビジネス presented by オシエテ」の運営も兼務。