中国語翻訳を正確に行う方法とは?機械(AI)翻訳の注意点も解説

中国語翻訳を正確に行う方法とは?無料ツールの注意点も解説

アジア圏の多くでは中国語が利用されており、中国語翻訳が必要となるシーンも増えました。昨今では、Google翻訳やアプリなど、機械翻訳も精度が上がり、ある程度の翻訳は可能になっています。

しかし、ビジネスシーンや専門用語が多用される翻訳物において、機械翻訳のみだけを使うのは注意が必要です。

ここでは、中国語の翻訳を正確に行うために知っておくべきポイント・コツやツール翻訳の注意点などについて解説します。

この記事を読むことで、中国語の翻訳を行う際、アプリによる翻訳に比べて翻訳会社が行う翻訳の方が正確である事の理解と、利用したいシーンにあわせた活用ができるのでぜひ最後までご覧ください。

ビジネスシーンで中国語翻訳は無料の機械(AI)翻訳は使えるのか?

それほど難易度の高くない文章や日常的な会話レベル程度の翻訳はある程度可能です。しかし、複雑な中国語の正確な翻訳を求められるビジネスシーンでの利用には、アプリ(機械翻訳)だけに頼ることは絶対に避けてください。

正確かつ品質の高い中国語翻訳を行うには、アプリよりも翻訳会社が行った場合の方が格段に翻訳のクオリティが上がります。

中国語の翻訳を正確に行うための大事な3つの知識

単に機械翻訳を利用して中国語の翻訳を行っただけでは正確に翻訳されない事も多いです。
特に意思疎通が重要となるビジネスシーンでは、誤った翻訳をしてしまったせいで重大なミスになり得る可能性も高くなります。

【日本語→中国語・中国語→日本語】どちらも同様で、複雑な中国語の翻訳を行うには、言葉や文面の仕組み・知識が必要です。

中国語の翻訳を正確に行うには以下の3つがポイントとなります。ぜひ参考にしてみてください。

中国語には敬語がない

正確な翻訳を行う上で必要となる1つ目の知識は「敬語がない」という事です。「厳密には敬語となる中国語は一切ない」という訳ではなく言葉として敬語を使うことは滅多にありません。
日本でも年長者や目上の方を敬うことで言葉として敬語を使いますが、中国の文化でも同じく、年配者に対する礼儀はとても大事にされています。

しかし、中国では「言葉」ではなく「行動や表現」で敬意を払う事が一般的です。
アプリなどの翻訳機能を利用すると日本語で日常的に使用される敬語をそのまま中国語に翻訳されると、実は言葉の表現として間違った伝え方になってしまいます。

中国語は日本語と違い「語」の変化がない

さらに中国語と日本語の大きな差の1つとして「語」の変化がない事が特徴で、世界の中でも孤立語の代表例として挙げられる事があります。

孤立語とは、それぞれの言葉が独立して完結した意味を持った単語という意味です。
つまり中国で使われる1つ1つの漢字に意味を持っていますので、意味が含まれている漢字を単純に合わせる事で文章とその意味を完成させる事ができます。

文章の位置や時間軸、話し手聞き手問わず言葉(文字)が変わる事はありません。

音声翻訳の場合は「声調」も重要

中国語の翻訳を正確に行うために必要な知識として最後にお伝えするのが、「声調」です。
中国語には4種類の「声調」があり、同じ発音でも音の高低で意味が変わります。
これは中国語の音声翻訳する場合、一番注意しておくべき点と言っても過言ではありません。

例えば、中国人を相手に声(音)で何かを説明しようとした際に声調が間違っていると意味が伝わりにくいどころか、全く違う意味での説明になってしまいます。

大事な商談や、文面ではない会話でのやり取りにおいて重要な翻訳知識となっているので、中国語翻訳を音声で行う際は十分に注意しておきましょう。

中国語をアプリなどで正確に翻訳するための注意点

昨今の翻訳アプリなどでは、無料で利用する事も可能で、簡単な翻訳だけならアプリ自体を利用することは間違いではありません。

しかし、上記でもお伝えした通り中国語の翻訳は知識や注意点を把握しておく必要があります。
アプリで中国語翻訳を行う場合は以下の2つに注意して下さい。

あいまいな表現や言い回しは使わない

中国語翻訳アプリを使用した翻訳は、あいまいな表現や言い回しなどを正確に翻訳することは難しいです。
これは、中国語だけではなくあらゆる言語でも機械翻訳のデメリットと言われています。

アプリを利用して中国語翻訳を行う際は、簡潔に、そして主述関係や言葉や文章の意味が明確となっている文章に変換してから翻訳を行うようにしてください。

他言語に置き換えられない慣用句は使わない

日本で日常的に使われている言葉の意味が、中国でも同じように使われているとは限りません。
例として、日本語で「問題ない」「心配ない」という意味で使われる「大丈夫」という言葉は、中国では「立派な一人前の男」という意味になります。

このように日本語の文章の中で何気なく使っている言葉でも、翻訳すれば全く違う意味になるので翻訳アプリに日本語を入力する際には言葉の使い方に気をつけて入力してください。

※ちなみに日本語の意味での「大丈夫」を翻訳したい場合は、上記でも記載している「問題ない」などに置き換えましょう。

中国語をアプリやツールを使って正確に翻訳するコツ

アプリで中国語を翻訳する際の、注意点の次にお伝えしたいことは、正確に翻訳するコツです。
無料で利用できる翻訳アプリの翻訳者は人ではなく、アプリ内のプログラムです。
ビジネスシーンにおいては、毎度のやり取りでも伝えたい事はたくさんあると思います。

しかし、伝えたい文章を一気に翻訳してしまうとアプリ内のプログラムでは処理が複雑になって、誤訳につながりますので出来るだけ短文に分けて翻訳する事が誤訳を防ぐコツになります。

正確さが求められるビジネス翻訳は無料ツール(機械)での翻訳では難しい

繰り返しになりますが、ビジネスシーンでは長文を利用する事も多く、尚かつ誤訳が一切許されません。
短文に分けて翻訳することも誤訳を防ぐ方法ですが、文章と文章をつなぐ事なども考慮すると、誤訳を0に出来るわけではありません。
アプリなどの機械翻訳はビジネスシーンなどの大事な事を伝える為の翻訳は、まだまだ難しいのが現実です。

OCiETeの中国語翻訳ならコストパフォーマンスが高く正確

専門性の高いオンライン翻訳ならOCiETe翻訳

中国語翻訳にはさまざまな注意点が必要で、無料アプリなどでの翻訳は誤訳があるかもしれない。ということもご紹介しました。
「OCiETe(オシエテ)」では、決まった月額制でわかりやすく、お手軽な予算で、プログラムの翻訳ではなく中国語翻訳のプロが正確に翻訳いたします。

OCiETeに依頼する事で、誤訳の心配もなく安心してご利用頂けるので、中国と関わる、中国語を利用したビジネスを展開されている方におすすめのサービスです。

New call-to-action
中国語翻訳の依頼に最適な翻訳会社の特徴と料金相場を解説

OCiETeは翻訳だけではなく1時間〜通訳依頼ができるサービスもおすすめ!

OCiETeには翻訳だけではなく「1時間〜依頼が可能」のオンライン通訳サービスも展開しています。

中国企業とのビジネスは、商談や会議などの通訳が必要になるシーンは多いです。しかし、通訳を依頼するとなると最低料金があるシステムへの不満や、通訳者を探す手間が面倒に感じる方も少なくありません。

多くの通訳サービスは1時間など短時間の利用でも、最低半日料金〜といった価格システムが多いです。

短時間で完了する打ち合わせや商談でも通訳が必要となった場合、予算面で通訳者の同席が難しいと悩んでいる担当者の方は多いのではないでしょうか?

OCiETeでは、そういった悩みを解決できる1時間〜の依頼通訳者のアサインサポートがあります。

OCiETeオンライン通訳サービスの特徴

実際にOCiETeのオンライン通訳サービスを活用して、海外企業との商談を成功させた事例や大幅なコストカットを実現させたお客様も少なくありません。

OCiETeのオンライン通訳サービスの事例は下記の記事をご覧ください。

活用事例|株式会社エーラボ様

活用事例|株式会社オプト様

オンラインで通訳を行うための設定方法やメリット・特徴もわかりやすく解説しています。

通訳を依頼したいけど、オンライン通訳はどんなメリットがある?どうやって使えば良いの?と疑問に持つ方はぜひご覧下さい!

中国語の翻訳を正確に行うために知っておくべきことまとめ

中国語の翻訳を正確に行うために知っておくべきことについてご紹介してきましたが、いかがでしたでしょうか。ここでのポイントは以下です。

・中国語の正確な翻訳を行うには言葉の仕組みを知る事が大切
・知識が必要・無料アプリで中国語翻訳を行う際は、言い回しや言葉の意味に気を付けなければいけない
・無料アプリでの中国語翻訳は、短文に分けて翻訳していく必要がある
・中国語翻訳において無料アプリを利用する際は誤訳を覚悟する必要がある
・オシエテの中国語翻訳なら使い放題で正確な翻訳が可能
・専門知識の必要なビジネスシーンでの翻訳もオシエテに依頼できる

ホームページの中国語翻訳やビジネスにおいて必要な中国語翻訳をご希望の場合は、定額使い放題でお得に翻訳ができる専門のオンライン翻訳サービス「OCiETe(オシエテ)」をぜひ利用してみてください。

→気になった方はまずご相談!お問い合わせはこちら

通訳・翻訳の依頼をお急ぎの場合は下記の電話番号からお気軽にお問い合わせください。

電話番号:03-6868-7531

営業時間:平日10時~19時

※土日祝は、オンライン(メール・お問い合わせフォーム)のみの対応となっております。予めご了承ください。

通訳・翻訳に関するご相談
資料請求・お見積りの問合せ(03-6868-8786/平日10時~19時)

ABOUT US
Sano
翻訳・通訳サービスを展開するOCiETeでマーケティングを担当。「世界をシームレスにつなげる」の企業理念のもと、海外企業や外国人とのビジネスに必要な翻訳者・通訳者とのマッチング支援行っています。 翻訳・通訳依頼の基礎知識だけではなく、依頼前に知ってほしいポイントを伝えることをモットーに、情報発信しております。 また海外ビジネスに関するWebメディア「セカイノビジネス presented by オシエテ」の運営も兼務。