民泊運営者向け!そのまま使える英語での接客フレーズ集を紹介

民泊に宿泊するゲストは、民泊を選ぶ理由はどのような事でしょうか。「仕事で来ている」「プライベートを大事にしているのであまり話しかけられたくない」というお客さんは、ホテルを選ぶはずです。

民泊を利用する理由は広さやキッチンを使える自由さとコスパ、そして何よりも「暮らすように旅したい」という動機からだと思います。

そんなゲストをフレンドリーに迎え、良い関係を作って滞在を楽しんでもらうという機会を作るために、積極的にコミュニケーションしていきましょう。

北澤のじ

民泊ならではのフレンドリーでアットホームな雰囲気づくりをしたいという方はぜひ参考にしてみてください。

minpaku-unei-eyecatch

民泊運営で役立つ英語接客フレーズ

民泊運営で役立つ英語接客フレーズを紹介します。

挨拶から接客などさまざまなシーンに分けて詳しく紹介しているので、ぜひ参考にしてみてください。

基本的な挨拶 英語接客フレーズ

基本的な挨拶〜こんにちは/こんばんは〜

Hi! (ハイ)
Hello! (ハロー)
Good morning (おはようございます)
Good afternoon(こんにちは)
Good evening (こんばんは)

Good morning/afternoon/eveningは、少し丁寧なイメージです。

「Hi やHelloを使っていいのは昼間だけ?」と疑問に思ったことがあるかもしれません。教科書通りだとそうなのですが、実際には一日のどんな時でも使われています。
例えば電話を取るとき、「もしもし」の意味で”Hello?” と言います。人に話しかける時。「あの…」や「すみません」の意で ”Hi.” と言います。

自己紹介 英語接客フレーズ

自己紹介・接客フレーズ〜お待ちしておりました。

Welcome! 

“I was waiting for you” とならないので、注意しましょう。「こんなに待たせて」と受け取られるかもしれません!

よりポジティブな言い方をしたければ

“I’ve been looking forward to meeting you!” 

「会えるのを楽しみにしていました」と言うことができます。

私の名前は◯◯です。この家のオーナーです。

“I’m 〇〇. Welcome to my house!” 

もちろん、“I’m 〇〇. I’m the owner of this house.” と日本語の通りに言うこともできますが、あまり「自分がオーナーです」と言う人には会ったことがないですね。それは話しぶりや雰囲気で理解するものかもしれません。なので「私の家にようこそ!」という言い方が自然です。 

お名前は?

  • 相手の名前を改めて確認したい時

“You must be John”. 「あなたがジョンですね。」

  • 名前が長すぎる!難しすぎる!という時は

“What can I call you?” 「何て呼んだらいいですか」

  • John が友人といるなら

“And you are…?”「で、あなたは…」

またはストレートに

“What’s your name?” 「名前はなんていうの?」

  • もう少し礼儀正しく言いたいなら

“Can I get your name?” 「名前を聞いてもいいですか?」

名前を聞くだけでも色々なパターンがありますね。全部覚えなくても、どの聞き方が自分に一番合っているかを決めて覚えると良いでしょう。

チェックイン時の案内 英語接客フレーズ

日本語ホテル英語民泊英語
チェックインをするのでここに座ってください。You can take a seat while checking in. Would you like to take a seat? Let’s check you in. 
宿泊者カードにご記入お願いします。Please fill the guest form. Can we take your details? 
本人確認書類を見せてください。Could we have your ID? Do you have your ID? 
パスポートのコピーを取らせていただけますか?May we take a copy of your passport? Do you mind if we take a copy of your passport? 
少しお待ちください。Please wait a momenet. Give me a minute. 
お待たせいたしました。Thank you for waiting. Thanks for waiting. 
パスポートをお返しします。Thank you for your passport. Here is your passport. 

予約内容の確認 英語接客フレーズ

日本語ホテル英語民泊英語
宿泊は◯◯日からXX日ですね?Your reservation is from today until (曜日、日付). Your’ll stay with us from today until (曜日、日付).
朝食はご希望ですね?Breakfast is included. You’d like breakfast. 
朝食はご希望ではないですね?Breakfast is excluded. You don’t need breakfast. 
朝食は何時にしますか?What time would you like breakfast? What time can I get you breakfast? 

お部屋の案内と設備の説明 英語接客フレーズ

日本語ホテル英語民泊英語
この家について説明していきます。I’ll take you thorough the house and house rules. I’ll show you around. 
私について来て下さい。Please come through. You can follow me. 
お部屋はXX階です。Your room is on the xx th floor. 
あなたの部屋はここです。Here is your room. 
ここが____です。(トイレ、お風呂、キッチンなど)Here is _____________ .
このアメニティは自由に使うことができますThese amenities are complimentary. Feel free to use the amenities. 
これがゲスト用の冷蔵庫です。自由に使ってください。This fridge is for guests. You are welcome to use as you wish. The fridge is for guests. Feel free to use it. 
Wi-FiのIDとパスワードはこれです。Here is WiFi ID and password. 

必要な手続き・宿泊ルールの説明 英語接客フレーズ

手続き時にはルールを伝えることが大事です。

宿泊ルールの説明時で使えるフレーズは以下の通りです。

日本語ホテル英語民泊英語
このハウスルールブックを必ず読んでくださいPlease make sure to go through this house rule book. Can I ask you to make sure you read this rule books?  
家の中では靴を脱いでくださいPlease remove your shoes before entering house.  We ask you to take your shoes off before you come in the house. 
外出時は消灯と戸締りをお願いしますPlease turn the light off and lock the door when you go out. 
わからないことや困った事があればいつでも連絡してください。Please contact me anytime if you have have any troubles or quesitons. You can call me anytime when you need. 
北澤のじ

「家の中に入る前に靴を脱ぐ」という日本の習慣を始めて聞いて不思議に思うゲストの方もいるかもしれません。納得しないルールは守られにくいので、「家の中で靴を履かないのは日本の習慣なんですよ。私たちは床に座ることもありますから」と一言加えると良いでしょう。

“It’s our culture to remove shoes inside the house because we often sit on the floor. “

禁止事項を伝える

日本語ホテル英語・民泊英語
〜は禁止です(喫煙、パーティー)XX is not allowed. 
夜の22時以降は近隣に配慮いただき、静かにお過ごしくださいPlease be mindful about noise for our neighbours after 10 pm. 
ゲスト以外の入室は禁止ですVisitors are not allowed. 
ペットは連れ込まないでくださいPets are not allowed. 

ゴミの分別について

日本語ホテル英語・民泊英語
ゴミは分別して2Fキッチンのゴミ箱に入れてください。Please segrigate garbages. Bins are in the kitchen upstairs. 
袋のストックはキッチンシンクの棚にありますYou are welcome to use the bags in the cupboard under the sink. 
ゴミを玄関の外に置かないでくださいPlease do not leave the rubbish outside the entrance. 

ゴミの種類については、こういった言い方があります。
可燃ごみ – Combustible garbage
不燃ごみ -Non-combustible garbage
カン – Cans
ビン -Bottles
ペットボトル-Plastic Bottles

北澤のじ

ビンは英語ではないので注意。Binと言うと「ゴミ箱」になります。

ペットボトルも英語ではありません。Plastic Bottles と言います。

チェックアウト時の手続き 英語接客フレーズ

事前にメールでチェックアウトの方法を送る場合

日本語ホテル英語・民泊英語
チェックアウトはXX時です。Check-out time is at XX. 
カギはキーボックスの中に戻しておいてくださいYou can leave the keys in the key box. 

お客様へ感謝の気持ちを伝える

日本語ホテル英語民泊英語
泊まってくれてありがとう。Thank you for staying with us. It was great to have you. 
家をきれいに使ってくれて感謝しています。I appreciate you for taking care of the house. Thank you for looking after our house.
この後はどこに向かうのですか?Where are you going next? Where are you heading to? 
またいつでも泊まりに来てください。I hope you will visit us again.  We are looking forward to seeing you again. 
よい旅を。Have a great trip. Enjoy your trip. 

フィードバックやレビューをお願いする

日本語ホテル英語民泊英語
ここでの滞在はどうでしたか?How was your stay? Did you enjoy staying here? 
快適に過ごせたと感じていただけると良いのですがI hope you enjoyed your stay. I hope you had a good time. 
ぜひ滞在に関してのレビューをお願いします  I’d like to ask you to write a review if possible. Please write a review for us! 

トラブル対応に役立つフレーズ 英語接客フレーズ

日本語ホテル英語民泊英語
それは私のミスです
It was my mistake. That’s my fault.
謝罪しますMy apologies. I’m really sorry. 
ご不便をおかけして申し訳ありませんMy apologies for your inconvenience. I’m so sorry for your trouble. 
申し訳ありませんが、そちらには対応しかねますI’m afraid I cannot respond to that request. I’m sorry, I can’t do that. 
新しい___と交換しますI will change it to a new one. Let me change that to a new one. 
ご意見に感謝いたしますThank your for your feedback. 

英語での接客におけるポイント

接客を行う際、単に英語を話せば良いというわけではありません。

以下のポイントをおさえて、ホスト・ゲストともに円滑なコミュニケーションをとるように心がけましょう。

明確なやりとりでミスコミュニケーションを防ぐ

長い文章で話さず、一文ずつに区切って話しましょう。難しいセンテンスを使わなくても「何て言うか」ではなく「どう言うか」。あなたの気持ちは必ず伝わります!

じっくり対話してお客様の要望や質問に適切に対応する

もしもゲストの要望や質問がわからなければ、恐れずに聞き直しましょう。聞こえたことを自分の言葉で繰り返す、携帯翻訳を使って確かめる、などの丁寧なコミュニケーションを取りましょう。

文化や習慣の違いに対応する

靴を脱いでください」の部分で触れたように、日本文化だとわからず「何故こんなことをするんだろう」という理由を説明することが親切になりますし、ルールを守ってもらうためのポイントでもあります。「~してください」「~しないでください」というお願いの後には、「なぜなら~、」と付け加えるとゲストも日本のことを学べて嬉しいはずです。

民泊の運営代行なら「OCiETe民泊代行サービス」

Click me

民泊を運営される事業者様の中には、「受付対応できるスタッフがいない」「清掃を行うスタッフがいない」といった人手不足に頭を抱えている方も少なくありません。
さらには訪日観光客の数も増え、言語の壁にお悩みの方も多いではないでしょうか。

OCiETe民泊代行サービスでは民泊・バケーションレンタルの運営に特化したゲストコミュニケーションの代行サービスを行っております。
24時間365日のゲスト対応、運営代行、多言語対応など、民泊運営の総合的にご支援いたします。

通訳・翻訳サービスを手掛ける弊社には、多言語化ノウハウや多言語コミュニケーションのノウハウを活用し、民泊営業の予約数・売上アップに貢献いたします。

またゲストをおもてなしする際にご活用いただけるオンライン通訳や現地通訳WEBサイトや広告などの翻訳も承ります。
ご興味がございましたら、お気軽にお問い合わせください。

通訳・翻訳に関するご相談
資料請求・お見積りの問合せ(03-6868-8786/平日10時~19時)

ABOUT US
北澤のじ
歴史と文化と自由に興味を持ち、ヨガとキャンプとお酒を愛するDigital Nomad。通年20年、50か国以上での海外経験があり、南アフリカの市場調査、フリーランス通訳、英語塾経営を通して日本企業の海外進出、日本のグローバル化を応援しています。 通訳としては、社内通訳7年、フリーランス通訳8年の経験があります。20代にバックパッカーで世界を旅行していたら英語脳が作られ、大企業で同時通訳をさせてもらえるようになりました。アフリカ英語塾の塾長としてアフリカの講師と一緒に英語を教え、誰でも英語が喋れるようになることを伝えています。