目次
通訳者の「雇用(社員採用)」と「外注(派遣・業務委託)」、どちらを選ぶべきか判断に迷っていませんか?
国際的な会議やビジネスが増える中で、通訳者をどう確保するかは、企業活動のスピードとコストに直結する重要な経営判断です。
多くの企業様が以下のような共通の悩みを抱えています。
- 「外注だとコストは抑えられるが、機密情報や専門分野の共有に不安がある」
- 「雇用だと安心だが、固定費の負担や閑散期の対応がネックになる」
- 「結局、自社の通訳ニーズに対して、どちらが最も費用対効果が高いのか分からない」
ご安心ください。この記事では、社内通訳者の雇用と外部委託のメリット・デメリットを徹底比較し、あなたの会社の状況に合わせた最適な選択基準を明確にします。
特に、記事冒頭の【一目でわかる比較表】と、最新の費用相場を参照いただくことで、「通訳者確保」の判断に迷う時間を大幅に短縮できます。
最適な通訳者確保の戦略を見つけ、御社の国際ビジネスを成功させましょう。


【速攻で判断】通訳者の「雇用」と「外注」一目でわかる徹底比較表
| 比較軸 | 社内通訳者(雇用・社員) | 外部委託(外注・派遣) | 最適な企業 |
| コスト形態 | 固定費(給与、社会保険、賞与など) | 変動費(依頼時のみの費用) | 雇用: 毎日のように通訳ニーズがある企業 |
| 依頼単価 | 継続的な固定費がかかるため、総額は高め。 | スポット利用では低く、時間単位で調整可能。 | 外注: 年数回の国際会議など単発ニーズの企業 |
| 通訳品質・専門性 | 特定の専門分野に特化しやすい。 企業独自の知識が深まる。 | 幅広い分野のプロから、案件ごとに最適な人材を選べる。 | 雇用: 特定の技術分野や製品知識が必須の企業 |
| 対応の柔軟性 | 突発的な案件や、短時間の会議にも迅速に対応可能。 | 事前手配が必要。急な依頼は料金が割高になる場合がある。 | 外注: 必要な時に必要なスキルだけを借りたい企業 |
| 機密情報・セキュリティ | 極めて高い。社内規定と守秘義務契約で情報漏洩リスクを管理。 | 高い水準だが、外部委託契約に依存する。 | 雇用: 高度な機密情報を日常的に扱う企業 |
| 管理業務・負担 | 負担が大きい。(採用、教育、勤怠管理、福利厚生など) | 負担が少ない。(依頼・支払い手続きのみ) | 外注: 人事・総務部門のリソースを削減したい企業 |
| 企業文化への理解 | 深い。企業理念や特有の表現を理解した上で通訳可能。 | 浅い。案件ごとの都度対応が基本となる。 | 雇用: 企業理念やブランドイメージを重視する企業 |
この比較表からわかること
- 雇用が最適: 機密性の高い案件が多く、通訳ニーズが毎日発生し、自社独自の専門知識が必須となる場合。
- 外注が最適: コストを柔軟に調整したい、単発や特定のイベントで利用したい、幅広い専門分野に対応させたい場合。
企業が依頼すべき通訳者の特徴
近年、ビジネスのグローバル化が進み、海外企業と関わるシーンが多くなりました。
良好な信頼関係を築き上げるために、海外企業とのコミュニケーションは、出来るだけ円滑に行いたいと考えているはず。
コミュニケーションを上手く取りビジネスを成功させるには、お互いの意思疎通を完璧に取り持ってくれる通訳者が必要です。
しかし、単に通訳者を用意すれば良いというわけではありません。英語を話せる・中国語が話せるなどの言語スキルだけでは、ビジネスシーンでの通訳は務まりにくいと考えられます。
通訳する分野毎で、専門用語や業界全体の知識がないと、何を話しているのか理解できずに通訳ができないケースも少なくありません。




つまり、ビジネスシーンの通訳で必要となる通訳者は、堪能な言語スキルはもちろん、依頼する分野の知識を持っていることが必須条件です!
社員として通訳者を雇用するか外部委託で依頼するかどっちが良い?


「たった一回だけ!」と単発のみ通訳が必要になった場合は、通訳者の雇用ではなく外部人材に依頼することがおすすめです。
しかし、長期にわたって通訳が必要となる場合、どちらが適しているのか。と気になる方は多いのではないでしょうか?
それぞれのメリットや特徴に合わせて、通訳が必要となった際、どの方法で通訳者の獲得をすべきなのかを解説します。
【決定版】あなたの会社に最適な通訳者の選び方(ケース別解説)
通訳者の「雇用」と「外注」のメリット・デメリットを比較しましたが、最終的にどちらが最適かは、「依頼する目的」と「通訳ニーズの継続性」によって決まります。ここでは、まずビジネス通訳者に必須の条件を確認し、その上で最適な選択肢を判断するための基準を解説します。
成功するビジネス通訳者に必須の条件
ビジネスのグローバル化が進む現代において、海外企業とのコミュニケーションを円滑にし、良好な信頼関係を築くためには、単に言語スキルが高い通訳者を用意するだけでは不十分です。
企業が依頼すべき通訳者は、以下の2つの必須条件を満たしている必要があります。
- 堪能な言語スキル: 英語や中国語が話せるというだけでなく、ビジネスに耐えうる正確で洗練された言語処理能力。
- 依頼分野の専門知識: 通訳する分野毎の専門用語や業界全体の知識を持っていること。知識がないと、何を話しているのか理解できず、意思疎通を完璧に取り持つことができません。
通訳者の確保方法(雇用か外注か)を判断する際は、まずこの必須条件を満たせる人材がどちらの方法で確保しやすいかを検討する必要があります。
通訳者の最適な選択肢を判断するフローチャート
「社員として通訳者を雇用するか外部委託で依頼するかどっちが良い?」と迷った場合、以下のフローチャートを使って判断してください。
| 質問 | YESの場合 | NOの場合 |
| Q1. 通訳ニーズは毎日のように発生しますか? | → Q2へ | → 外注が最適 |
| Q2. 扱う情報に高度な機密性が含まれますか? | → 雇用が最適 | → Q3へ |
| Q3. 予算を変動費(都度払い)として管理したいですか? | → 外注が最適 | → Q4へ |
| Q4. 企業文化や独自の専門用語の習得に時間をかけたいですか? | → 雇用が最適 | → 外注が最適 |
ケース別:雇用が最適となる状況
通訳が必要となった際、「長期にわたって、固定の専門分野で、密度の濃いコミュニケーション」が必要な場合は、雇用(社内通訳者)が適しています。
- 日常的な社内会議: ほぼ毎日、海外拠点とのオンライン会議がある。
- 機密性の高い案件: 開発中の技術やM&A交渉など、情報漏洩を絶対に避けたい。
- 企業文化やニュアンスの伝達重視: 企業理念やブランドイメージを海外メンバーに浸透させたい。
ケース別:外注(外部委託・派遣)が最適となる状況
「たった一回だけ!」と単発のみ通訳が必要になった場合や、スポットで高い専門性が必要な場合は、外部委託がおすすめです。
- 単発のイベント・会議: 年に数回しかない国際見本市や投資家向けのIRイベント。
- 特定の専門分野の確保: 医療、法律、金融など、社員にはいない超専門性の高い通訳が必要。
- コストを変動費として管理したい場合: 繁忙期と閑散期があり、通訳が必要な時期に合わせて費用をコントロールしたい。
それぞれのメリットや特徴に合わせて、自社の「通訳ニーズの継続性」と「コストに対する考え方」を照らし合わせることで、最適な通訳者獲得方法が見えてきます。
社内通訳者(社員)を「雇用」するメリット・デメリットと適しているケース
通訳が必要になった際、自社の社員として通訳者を雇用することは、企業の長期的な成長と機密保持の観点から非常に有力な選択肢です。
通訳者を正社員として雇用した場合、具体的にどのような業務を任せられ、どのようなメリットとデメリットが発生するのかを詳しく解説します。
社内通訳者の仕事(業務)内容
企業に属する社内通訳者は、単に通訳を行うだけでなく、契約内容や企業の規模、通訳ニーズに応じて多様な業務形態を兼任することが一般的です。
一般的なケースでは、以下のような「通訳業務」と「周辺業務」を幅広く行います。
- 通訳業務:
- 社内会議の通訳: 日常的な部署間会議や役員会議、戦略会議などの通訳。
- イベント・商談への同行: 海外の顧客との商談、契約交渉、海外出張時の通訳など。
- 周辺・兼任業務:
- 翻訳業務: 通訳業務がない時期を中心に、資料、契約書、技術マニュアル、メールなどの翻訳。
- 兼任業務: 業務量の変動に応じて、事務・アシスタント・秘書業務や、国際部門のサポート業務を兼任する場合もあります。
社内通訳者は、通訳業務以外にも、関連する資料作成や事務作業をこなすことで、全てのリソースを会社に費やせる点が大きな特徴です。
通訳者を雇用する主なメリット
社員として通訳者を雇用することは、外部委託では得難い強力なメリットをもたらします。
- 全リソースの活用と柔軟な依頼: 全てのリソースを会社に費やせるのでさまざまな業務を依頼しやすいです。突発的な通訳ニーズや、短時間の会議、急な業務依頼にも迅速に対応できます。
- 忠誠心と機密保持の担保: 会社に対する忠誠心が外注人材よりも高くなりやすいため、機密性の高い情報や長期的な戦略的議論にも安心して参加させることができます。
- 予算管理の容易さ: 給与が決まっているので予算(人件費)を把握しやすいため、年間を通じたコスト予測が立てやすいです。
- 企業文化と専門知識の深化: 長期的な勤務により、企業独自の専門用語、製品知識、そして企業文化を深く理解した上で通訳できるため、より正確で質の高いコミュニケーションが実現します。
雇用する際の注意点とデメリット
一方で、社員として雇用する場合は、外注にはない固有のデメリットと注意点が存在します。
- 人件費の固定費化: 通訳ニーズの有無に関わらず、給与や社会保険、福利厚生費などの固定費が発生します。通訳が必要のない時期でも給与を払わなければいけない点は、コスト管理上の大きな注意点です。
- 契約解除の難しさ: 一度雇用すると、雇用契約や労働法によって契約解除が難しいです。スキルや人柄が合わなかった場合の対応が困難となる可能性があり、採用活動は慎重に進めるべきと言えます。
- 専門性の限界: 特定の言語・分野のプロを雇用した場合、他の言語や、専門外の分野の通訳ニーズが発生した際には対応できないリスクがあります。
雇用が特に適しているケース
通訳者の雇用が最適なのは、上記メリットがデメリットを上回る、以下のようなケースです。
- 通訳ニーズの頻度が高い場合: ほぼ毎日、または週に数回以上、社内会議や日常業務で通訳が必要となる企業。
- 高度な機密性・専門性が必須の場合: 製品開発、M&A、特許関連など、情報漏洩が企業に致命的な打撃を与える可能性のある分野を扱う企業。
- 継続的な企業文化の理解が求められる場合: 企業理念やブランドイメージを海外に伝える場面が多く、深い企業理解が必要な企業。
外部委託・派遣で通訳者を「外注」するメリット・デメリットと依頼相場
通訳業務を外部の専門業者やフリーランスに委託(外注)することは、コスト効率と柔軟性を重視する企業にとって最適な選択肢です。特に、通訳ニーズが不定期・単発である場合に大きな効果を発揮します。
外部委託で通訳者を依頼する主なメリット
雇用ではなく、通訳業務を外注する際のメリットは、主に「コストの柔軟性」と「人材確保の容易さ」に集約されます。
- コストの柔軟性(変動費化)
- 人材確保・入れ替えの容易さ
- 専門性の確保と育成コストの削減
外注で通訳者に依頼するデメリットと注意点
外部委託は非常に便利ですが、企業がコントロールできない部分があるため、注意点を事前に理解しておく必要があります。
- リソースとスケジュールの制約
- 情報共有と機密性の深度
社外の通訳者であるため、機密性の高い情報共有に制限がかかる場合があります。また、契約内容にもよりますが、社員ほどの企業秘密へのアクセスは通常ありません。
- 社内人材育成への影響
通訳業務を全て外注に頼ってしまうと、社内で多言語対応が可能な人材や、国際会議の運営ノウハウを持つ人材が育ちにくくなるという懸念があります。通訳において自社・社内人材が育ちにくいという点は、長期的な視点で考慮すべきです。
外部委託(派遣・業務委託)の依頼相場と料金体系
通訳の外注費用は、「時間」「期間」「専門性」「言語」によって大きく変動しますが、主な料金体系と相場の目安を理解しておくことが重要です。
| 料金体系 | 特徴 | 料金目安(通訳レベルによる) |
| 半日(4時間)料金 | 短時間の会議や商談に最適。 | 3万円〜5万円(逐次通訳) |
| 一日(8時間)料金 | 国際会議やイベント、終日の商談に利用。 | 6万円〜10万円(逐次通訳) |
| 時間延長料金 | 規定時間を超過した場合に発生。 | 5,000円〜10,000円/30分 |
| 専門性加算 | 医療、技術、金融など高度な専門知識が必要な場合。 | 料金が20%〜50%程度加算される場合がある。 |
注意点: 上記はあくまで目安であり、同時通訳(機材費含む)、夜間・早朝料金、交通費、宿泊費などが別途加算されます。正確な費用は必ず複数の業者に見積もりを依頼して確認してください。
会社側にとっても通訳者側にとっても、さまざまなケースで柔軟に対応し合えるのは、雇用に比べて外注の大きなメリットとなるでしょう。
通訳者確保で失敗しないための「賢い依頼方法」
外注・業務委託など、通訳者を社外人材として迎え入れる際、どのような方法で依頼すべきか悩む方も多いはずです。
ここからは、通訳者への賢い「依頼方法」について解説します。
単発や長期、使用する言語などを切り分けて依頼すべき
ビジネスシーンでの通訳は、可能な限り会社と近い存在で業務を行なってほしいケースと、とにかく「今」を取りこぼしたくないケースがあります。
このようなケースで多いのが、「使用言語」です。
多くシーンでの通訳言語が「英語」の場合でも、単発的に「イタリア語」の通訳が必要になる。といったケースは珍しくありません。
こうしたケースでは、英語を使用する通訳はインハウスでの依頼、マイナー言語での通訳など、突発的な依頼は別の通訳者に依頼するなどが最適な依頼方法です!
突発的な案件でも依頼・対応できる通訳会社を知っておくべき
突発的な案件は、年数回程度しかないと考えたときに、すぐに依頼できる通訳会社を知っておくべきです。




通訳者ではなく通訳会社の方が良い理由としては、専門分野や対応言語など、マッチしている通訳者をすぐに紹介してくれるからです!
信頼できる通訳者を見つけることも大切ですが、対応範囲外の依頼は難しいと言えます。
しかし、通訳会社への依頼は依頼料金が「最低半日料金〜」など、「必要なときに必要な分だけ依頼する」ということが難しいイメージがあると思います。
そこでオンライン通訳サービス【OCiETe(オシエテ)】の利用を検討してみてはいかがでしょうか?
OCiETeでは、さまざまな業界の専門知識に精通している1500名以上の中からマッチする通訳者に依頼することが可能です。
フレキシブルに通訳者・翻訳者を活用したいならOCiETe BPO
通訳が必要なシーンが多かったり、社内人材として通訳者に依頼したいと考えている場合は、OCiETe BPOがおすすめです。
OCiETe BPOは、言語力・海外ビジネスに長けた、海外ビジネスに強いプロ人材の紹介サービスです。
プロジェクトや業務量に応じて、プロ人材をフレキシブルにご活用できます。
分野・業界に合わせて専門知識を持った通訳者を選ぶことができ、ミスマッチを避けることが可能です。
通訳者の業務委託・派遣はお得な時間パックプランも用意
OCiETeの通訳サービスは、1時間〜の依頼が可能というシンプルかつフレキシブルなプランがあります。
その中で、「短時間の会議が数回続く」「通訳(拘束)時間の前後が想定される」「数回に分けて通訳依頼をしたい」というニーズにマッチしたお得な時間パックプランも用意しております。
時間パックプランを活用することで、1時間単位の料金を抑えられることはもちろん、都度依頼に発生するコミュニケーションコストの削減が可能です。
社内通訳者の採用や通訳者の業務委託・派遣契約を検討している方は、ぜひ一度ご検討ください。
まとめ


この記事では、通訳が必要となった場合、雇用か外注依頼のどちらが最適なのか、さらに必要な通訳者の特徴についてお伝えしました。
「英語スキルが高い社員が辞めてしまった」「英語スキルが高い英語人材を採用したい」などを考えている企業様は、ぜひOCiETeのオンライン通訳サービスを利用してみてください。
年数回しかない言語での通訳案件はOCiETeを利用したほうがコストに弾力性をもたせられることが可能です。


即戦力となるプロ英語人材を確保することで、会社の売上向上・業務効率化の可能性が大きく変わるかも知れません。
OCiETeでは、海外企業相手の通訳だけではなく、社内会議にも対応しています。
外国語を使用する会議が多い方や、今後海外スタッフが増えていくという企業様も、ぜひお気軽にお問い合わせください。
社内会議の通訳でおさえておきたいポイントや、注意点など、下記の記事で詳しく解説しています。











「英語力の高いスタッフが退社してしまった」「英語力の高い人材を確保したい」「採用と外注を比較してみたい」など、英語スキルのある人材採用にお困りの方は、ぜひ最後までご覧ください。