マーケティング翻訳とは?必要な翻訳スキルと最適な翻訳方法を解説

マーケティング翻訳とは?翻訳に必要なスキルと最適な翻訳方法を解説

マーケティングの翻訳は、依頼の内容や翻訳を行なう対象言語により翻訳方法を検討しなければ全く効果を生まない翻訳となってしまう可能性のあるとても難しい案件です。

対象ユーザーの特性や文化、そしてマーケティングを行う商品やサービスについての理解など、あらゆる内容についてしっかりと把握したうえで、適切な翻訳を行なう必要があります。

どれか一つでもかけてしまうと、マーケティング翻訳は全くユーザーにささらない言葉となってしまいます。

そのため、マーケティング翻訳を依頼する際は経験豊かな翻訳者に依頼することが大切です。

New call-to-action

この記事では、マーケティング翻訳の基礎知識から翻訳が必要になるケース、最適な翻訳方法などについて解説します!
マーケティング翻訳サービスについて

マーケティング翻訳とは?

マーケティング翻訳とは

マーケティング翻訳とは、企業の商品・サービス・ブランドを国内だけではなく海外市場でも広まるよう、プロモーションに必要な各種資料(パンフレットなど)、Webサイト・SNSなどを翻訳することです。

マーケティング翻訳は、その名の通りマーケティングを意識した翻訳となるため、単に言葉を置き換えるだけではなく、ターゲットとなる国や人に刺さるような言葉に訳さなければいけません。

マーケティング翻訳が必要なシーン

マーケティング翻訳が必要になるシーンは以下の通りです。

  • Webサイト・ホームページ
  • SNS
  • 広告
  • パンフレット・カタログ など

「マーケティング」と一言でまとめても、必要な戦略・施策は無数にあります。

さらに海外市場へ向けた翻訳となれば、市場調査から広告の種類・ローカライズと、国内で行うよりも労力だけではなく難易度も上がります。

ここからは、マーケティングが必要になるシーンと各ケースで最適な翻訳方法を解説します。

広告翻訳

広告文・キャッチコピーを翻訳する際には、どんな媒体なのか、ターゲット層の年代や性別など、「広告を見る人」を細部までこだわる表現が大事です。

なぜ広告を出すのか。その意図を汲み取れる翻訳者が必要になります。

「何を伝えたいか」に加えて、「伝わりやすさ」までも意識して翻訳を行うことから意識しておきましょう。

広告の正しい翻訳方法とおすすめの翻訳会社をご紹介

市場調査翻訳・通訳

市場調査では、調査資料・結果の翻訳に合わせて通訳も必要です。

文化も習慣も違う外国の市場調査はネットリサーチだけでは、まかなえ切れない部分もあるため、現地での調査も必要になるケースも珍しくありません。

こうしたケースでは、言葉という大きな壁を乗り越えることからが大事なので、通訳者と同行することで不安を取り除けます。

どんなマーケットなのか、どんなニーズがあるのかなど、現地企業やユーザー調査を行う際に通訳者の同席は必須と言えるでしょう。

市場調査に通訳は必要!通訳者の役割と効果的な調査方法を解説

Webサイト・ホームページ翻訳

広告や海外進出の後に、企業名や商品・サービス名を検索するユーザーに向けて、Webサイト・ホームページの翻訳は必須です。

Webサイトの翻訳は、機械(ツール・アプリ)を使って、翻訳しようと考える方も多いですが、単に言語を置き換えるだけではなく、対象国の適した表現に合わせて翻訳しなければいけません。

また、翻訳に加えて検索されたとき、すぐにサイトが見つかるようSEO対策も実施しておく必要があります。

海外SEO対策のポイントとは?Webコンテンツの翻訳術を解説
ホームページの英語翻訳は機械(AI)翻訳だけで大丈夫なのか?

マーケティング翻訳は専門知識のある翻訳会社・翻訳者に依頼すべき

マーケティング翻訳は通常の翻訳よりも、言語スキル+αのスキルが必要です。

ここまで解説した翻訳ケースに対応する翻訳会社・翻訳者は多いですが、何度もお伝えしている通り、言語スキルだけではなく表現力や、翻訳する意図まで理解している翻訳者に依頼すべきです。

依頼すべき翻訳会社・翻訳者の特徴は以下の記事で詳しく解説しています。ぜひ参考にしてみてください。

メディア・広告・出版翻訳の依頼はOCiETeがおすすめ

マーケティング翻訳ならOCiETeがおすすめ!その理由とは?

専門性の高いオンライン翻訳ならOCiETe翻訳

マーケティング翻訳の依頼は、1000名以上いる翻訳者の中から依頼内容にマッチしたプロ翻訳者に依頼できるOCiETeがおすすめです。

ビジネス・エンタメ・EC・インバウンドなど、あらゆる分野の翻訳に対応しています。

また、対応分野だけではなく、30を超える言語にも対応しておりメジャー言語からマイナー言語まで幅広く依頼を受け付けているのも特徴の1つです。

原文のチェックから翻訳、翻訳後のチェックまで全てプロ(人力)だけで行うOCiETeの翻訳サービスは唯一無二のクオリティを担保します。

New call-to-action

マーケティング翻訳|まとめ

この記事では、マーケティング翻訳の基礎知識、各翻訳シーンのポイントなどについて解説しました。

日本に居ながら、海外市場のマーケティングを実施するのは簡単ではありません。

しかし、最適な翻訳・通訳の実施・依頼をすることで、海外進出成功までの道のりは近くなります。

商品・サービスの認知度・販路拡大、ブランド力の向上を目指し、海外市場への事業進出を狙う企業は、業界・分野に合わせて翻訳とマーケティングスキルに長けた専門の翻訳者がいるOCiETeの利用を検討してみてはいかがでしょうか?

通訳・翻訳に関するご相談
資料請求・お見積りの問合せ(03-6868-8786/平日10時~19時)

ABOUT US
Sano
翻訳・通訳サービスを展開するOCiETeでマーケティングを担当。「世界をシームレスにつなげる」の企業理念のもと、海外企業や外国人とのビジネスに必要な翻訳者・通訳者とのマッチング支援行っています。 翻訳・通訳依頼の基礎知識だけではなく、依頼前に知ってほしいポイントを伝えることをモットーに、情報発信しております。 また海外ビジネスに関するWebメディア「セカイノビジネス presented by オシエテ」の運営も兼務。