目次
スマートフォン、タブレットの普及で動画コンテンツが世界中にいる人々の生活の一部になっています。
その時代に伴い、企業が行うPR活動も動画コンテンツを通じて打ち出すことが多くなりました。
しかし、動画・音声翻訳を行う前に「どうすれば良い翻訳になるのか」と悩む方は少なくありません。選択肢は多岐に渡り、自社のニーズに最も適したものを見つけるのは大変なことです。
動画・音声コンテンツの翻訳方法
動画・音声コンテンツを翻訳する場合、自動化されたツールやサービスを使用するか、プロ翻訳者(翻訳会社)に依頼するか、どちらかの選択肢が基本です。
それぞれに長所と短所があり、どちらを選ぶかは、プロジェクトや予算によって決定します。
動画翻訳ができるアプリやツールを使う
アプリやソフトを使うことによって動画・音声を翻訳するのに、費用を抑えて短時間で行うことができます。
初期費用や月額・年間利用料などが発生するツールでも、動画コンテンツの翻訳を頻繁に行う方にとって、結果的に一回の翻訳料金を安くすることが可能です。
動画・音声翻訳におすすめのツール
機械翻訳の精度は年々向上し、自動翻訳を行なってもある程度のクオリティに仕上げられることはできます。
翻訳ツールは数多く存在しますが、無料かつ気軽に使えるツールで代表的なものはGoogle翻訳・YouTube翻訳です。
Google翻訳
Google翻訳は、Googleが提供する人気の自動翻訳ツールです。100以上の言語で文章はもちろん、動画・音声を翻訳するために使用することができます。
しかし、自動化されたアルゴリズムを軸に翻訳されるため、誤訳や上手く伝わらない機械的な翻訳であるため、誤訳の許されないビジネスシーンでGoogle翻訳だけを使うといった選択肢は避けるべきです。
YouTube翻訳
YouTubeには自動翻訳ツールがあります。
60以上の言語の動画・音声を翻訳することができ、視聴者(ユーザー)側が言語設定を行うので、海外に向けてコンテンツ配信を考えている方にとっては便利なツールです。
ただし、完璧と言える翻訳は難しく、Google翻訳同様、動画を通じて商品やサービスの魅力をしっかりと伝えたい場合は物足りないのが現状です。
アプリやツールだけで翻訳を行なっても大丈夫?
アプリや自動翻訳化ツールは、動画・音声の翻訳に活用することはできます。
しかし、ビジネスで活用したい場合は注意が必要です。翻訳されたコンテンツは必ずしも正確ではありません。
常に正しい翻訳が行われているのかを確認しなければいけないため、結果的に時間コストがかかり、タイムパフォーマンスが悪くなる場合もあります。
費用は抑えつつもコンテンツの質は保ちたいと考える場合は、機械翻訳とプロによる人力翻訳の使い分けもおすすめです。
下記の資料ではGoogle翻訳の賢い使い方・活用術を解説しています。無料で見ることができるのでぜひ参考にしてみてください。
動画コンテンツに翻訳が必要なシーン
動画コンテンツでの翻訳は、ビジネスでもエンタメでもさまざまなシーンで必要になります。
特にビジネスシーンでの動画コンテンツの翻訳は、高品質の翻訳を施さなければいけません。
- 企業(商品・サービスなど)のPR動画
- セミナーや展示会の映像
- 社内教育などマニュアルの資料動画
- インバウンド向け観光地・店舗の動画 など
この記事の冒頭でもお伝えした通り、企業が実施するPRでは動画コンテンツでの発信が増えています。
さらに、情報収集の手段が動画で行われることも多く、社外への発信だけではなく社内向けのコンテンツとしても動画コンテンツは使用されます。
海外支社の人材管理、外国人スタッフへの教育・情報教育では音声翻訳が必要になるでしょう。
インバウンド向けツアーでも動画の音声翻訳は大事
インバウンド向けビジネスでは、ワイナリーツアーや神社や寺を巡るツアーなどのイベントや、外国人観光客から人気の飲食店で動画翻訳が実施されていることが多いです。
観光客に素材・食材の魅力、その場所が持つ歴史などを動画で視聴してもらう際、動画の音声翻訳を行うことで理解度が深まりツアー・イベントそのものの満足度も高くなります。
プロの翻訳者・翻訳会社に依頼する
翻訳者・翻訳会社に依頼する最大のメリットは翻訳精度が高いことです。
依頼することで単なる言語の翻訳ではなく、対象国・ターゲットユーザー・マーケットに合わせて最適な翻訳を施すことが可能です。
人力を使うため機械・自動翻訳に比べると、翻訳料金は高くなりますが、日本語と翻訳言語の細かなニュアンスも汲み取った完璧な翻訳になります。
また、翻訳後も不適切な表現が含まれていないかを細部までチェックするため、ビジネスのPRや商品・サービスの訴求にぴったりの翻訳方法です。
ビジネスで動画・音声の翻訳が必要な場合は、プロに依頼すべき!
正確かつ高品質な翻訳が必要な場合は、プロの翻訳者に依頼することが最適な選択肢です。
プロ翻訳者は、言語と文化的背景に関する幅広い知識を持ち、翻訳する目的を完璧にとらえた正確な翻訳を作成することができます。
プロの翻訳者に依頼することで、翻訳の品質が格段に向上するため、長期的には費用対効果の高い選択肢となります。
動画・音声コンテンツの翻訳依頼はOCiETeがおすすめ!
さまざまな翻訳会社の中で、動画・音声・字幕の翻訳にOCiETeがおすすめな理由は、語学だけではなく翻訳する分野・業界の知識もあるプロ翻訳者のみが対応するということです。
文章にある単語をそのまま翻訳するだけではなく、業界の知識があるからこそできる専門用語・前後の脈略に合わせて翻訳を施すことが可能です。
まとめ
この記事では、動画や音声コンテンツを翻訳する場合に最適な翻訳方法、人力翻訳・機械翻訳の違いなどについて解説しました。ここでのポイントは以下の通りです。
- 機械(自動)翻訳は費用を抑えられる分、クオリティに欠ける
- プロ翻訳者による翻訳は正確かつマーケティングの観点でも安心して依頼できる
- 予算は抑えたいけど質も保ちたいなら賢い使い分けが大事
どんなコンテンツでも翻訳方法はさまざまな選択肢があります。
翻訳前に知っておくべきなのは、ビジネスシーンでの翻訳は正確に、そして最適な翻訳分にしなければいけないということです。
簡単な翻訳文の確認などは翻訳ツールなどで行い、実際に公開する翻訳文はプロに依頼するなどの使い分けがおすすめです。
OCiETeでは、翻訳を行うだけではなく機械翻訳の活用サポートも行います。動画・音声コンテンツの翻訳を検討している方は、ぜひ翻訳サービスの利用を検討してみてください。
翻訳だけではなく、会議や商談で使える1時間〜依頼可能なオンライン通訳サービスのご依頼も受け付けています!
翻訳・通訳に関するご相談、お見積もりはお気軽にお問い合わせください!
この記事では、動画・音声コンテンツの翻訳方法を理解し、どのサービスを利用すれば良いのか、自動翻訳だけでまかなえるのか、依頼すべき翻訳者の特徴について解説します。ぜひ最後までご覧ください!