@include('analytics_body')
OCieTe Columnオシエテ コラム

中国語の商品翻訳で気を付けるべきことと最適な翻訳方法

中国語の商品翻訳を高品質で安く依頼するなら「オシエテ」が便利

販売している魅力的な商品をそのままの魅力で伝えるには、間違いのない高品質な翻訳が必要です。しかし高品質でも翻訳依頼費用はなるべく抑えたいと思うものです。ではどんな翻訳会社に商品翻訳を依頼すれば良いのでしょうか。

ここでは、

・中国語の商品翻訳で気を付けるべきこと
・中国語の商品翻訳はプロに依頼するべき理由
・中国語の商品翻訳ならビジネス翻訳のプロ「オシエテ」がおすすめ
・ホームページ翻訳の中国語翻訳に便利なサブスクリプションサービス
・中国語の商品翻訳で気を付けるべきことと最適な翻訳方法まとめ

について解説します。

これを読むことで、中国語の商品翻訳を依頼する際に何を気を付ければ良いか、どんな翻訳会社に依頼すれば良いかがわかるので、ぜひ最後までお読みください。

中国語の商品翻訳で気を付けるべきこと

中国と日本の関係性は観光や買い物などさまざまなシーンで深くなってきており、翻訳需要も近年では上がり続けている一方、注意が必要となる翻訳も多くあります。
中国語の商品翻訳においては、気軽に使える翻訳サイトやアプリで翻訳をすると間違った訳語になる可能性もあるので、特に注意しておくべきポイントです。
商品翻訳における注意点を以下でご紹介しますので、ぜひ参考にしてみてください。

商品名などの固有名詞で注意すること

商品名などを中国語に翻訳したり、中国語から翻訳する際に、注意しておくべきポイントは固有名詞についてです。
日本語では「普通名詞」と「固有名詞」の2つの名詞に分類されますが、なぜ商品翻訳において「固有名詞」に注意する必要があるのか。その理由は基本的に翻訳前の固有名詞は日本語のみで定められているからです。
正しい中国語の翻訳となる定訳にはならないことがあります。定訳が存在しない場合は、その商品やサービス名を適切に伝えられるような翻訳が必要になることから固有名詞の翻訳は注意しておく必要があるということです。
中国語翻訳においてこのような固有名詞の翻訳をする際には、3種類の翻訳方法が使用されているのでご紹介します。

固有名詞の翻訳方法

中国語翻訳において商品名などの固有名詞の翻訳をする際は、「音訳」「意訳」「字体変換」という翻訳方法があります。
・音訳
翻訳前の原文の発音を、中国語で再現して漢字で表現する方法です。
中国語は声調言語が存在するため、原文と同じ発音の中国語で表現されることがあります。
・意訳
原文の意味と同じ意味のもつ中国語の漢字で表記する方法です。
読み方・発音の違いは大きくありますが、元の言葉の意味に基づいて中国語に訳しているので翻訳後の漢字でも意味は伝わるようにするための翻訳方法です。
・字体変換
文字通り、日本語で使用されている漢字を中国語で使用されている漢字に変換して表記する翻訳方法です。
同じ漢字といっても日本語と中国語で使用されている漢字(文字)は違いますので中国語にあった漢字で変換することにより意味を伝えられる方法になります。

中国語の商品翻訳はプロに依頼するべき理由

商品翻訳を行う際に注意しておくべき点をいくつかご紹介しましたが、やはり中国語の商品翻訳はプロに依頼することが1番良い方法です。
自社だけで翻訳することには限界があり、単に翻訳するだけでは力のある言葉でも意味が伝わらなかったり、翻訳作業に集中する時間が他の業務に支障を与えるケースもあります。
そしてプロに依頼するべき最大の理由は、「大きな損失を避けるため」に依頼するべきといっても過言ではありません。

間違った商品翻訳で招きかねない損失

仮に間違った商品翻訳を行ってしまうと訴訟問題になり得る可能性があります。ただ翻訳を間違えただけで?と思われるかもしれませんが、海外では訴訟などといった問題を起こすのは一般的です。
もちろん中国も訴訟件数は多く、ちょっとしたミスと思った間違った翻訳でもそういった事態を招いてしまうこともあります。
こうした問題を避けるためには中途半端な翻訳ではなく、プロが行う間違いのない翻訳を依頼することで大きな損失の対策になります。

国や地域の違いによる中国語の翻訳知識が必要

商品翻訳だけではなく、中国語の翻訳において必要なのは国や地域の違いによる中国語の知識です。同じ中国語でも2種類の漢字が存在していて、中国語を利用している地域では簡体字と繁体字に分けられています。
翻訳する地域によって、この2種類の中国語(漢字)を使い分けないといけないので、正確な中国語の知識が必要になってきます。ちなみに簡体字を使用する地域と繁体字の違いは字体が異なるだけではなく表記や表現の差もあるので意味が通じない場合もあります。

あわせて読みたい
→中国語の翻訳を正確に行うために知っておくべきこと

中国語の商品翻訳ならビジネス翻訳のプロ「オシエテ」がおすすめ

中国語の商品翻訳を依頼するなら、スキルチェックをクリアしたビジネス翻訳のプロが在籍する「OCiETe(オシエテ)」がおすすめです。
この記事でもお伝えした通り、中国語の商品翻訳には注意しなければいけないポイントがたくさんあります。
間違いのないよう正確に、中国語の仕組みも探りながら翻訳するとなると想像以上に時間と労力が必要になるのでオシエテのプロの翻訳者に依頼することを検討してみてください。
オシエテをおすすめする理由をご紹介します。

専門知識をもった翻訳者やネイティブ翻訳者も在籍

商品翻訳を行う際に気を付けなければいけない固有名詞の翻訳や、地域による字体の違い、そして損失のリスクがある誤訳など、全てオシエテのプロ翻訳者が解決してくれます。
単なる翻訳ではなく、商品の意味をそのまま伝えられるような中国語の知識を持った翻訳者や現地で使用されている言葉(漢字)を網羅している翻訳者など、依頼される事業者様に合ったプロの翻訳者に翻訳を依頼することが可能なので、翻訳者とご依頼主とのミスマッチもありません。

事前審査をクリアした高スキル翻訳者が対応

中国語の翻訳を行う翻訳者は、中国語の翻訳能力だけではなく+αのスキルを有しています。
オシエテで専門知識が必要な中国語翻訳を依頼された場合、事前審査をクリアして厳しいスキルチェックを行った高スキルの翻訳者のみが対応しています。
翻訳者の在籍数だけではなく、翻訳スキルにおいても安心してオシエテにご依頼頂けるように審査を行っており、翻訳のクオリティ面でも依頼主とのミスマッチを防いでいます。翻訳能力+スキルによって誤訳のない高精度の翻訳を提供する事ができます。

ホームページの中国語翻訳に便利なサブスクリプションサービス

オシエテの翻訳サービスは事業者様に合わせたホームページ翻訳の9つのプランからお選び頂いていますが月額3万円~で依頼回数は無制限という翻訳サブスクリプションサービスを提供しています。
ECサイトを展開されている事業者様にもピッタリな商品名や商品説明の中国語翻訳も可能で翻訳会社に多い文字単価制ではなくページ単価での依頼が可能となっているため、わかりやすい料金設定となっています。
予算の組みやすい料金で依頼し放題の翻訳サブスクサービス、そしてプロの翻訳者が正確で高品質の翻訳が可能なオシエテ。中国語の商品翻訳を希望している事業者様はぜひオシエテにご依頼してみてください。

あわせて読みたい
→中国語翻訳|オンライン翻訳格安サービス 
→定額制でWEBサイトの翻訳依頼し放題!なんと月額30,000円~!

中国語の商品翻訳で気を付けるべきことと最適な翻訳方法まとめ

中国語の商品翻訳で気を付けるべきことと最適な翻訳方法についてご紹介してきましたが、いかがでしたでしょうか。ここでのポイントは以下です。

・中国語の商品翻訳では固有名詞の翻訳に注意する
・固有名詞の翻訳は、音訳・意訳・字体変換の3つを使用する
・誤った翻訳をすると訴訟問題などの大きな損失につながる
・中国語の商品翻訳はプロに依頼するのが一番良い翻訳方法
・中国語の商品翻訳を依頼するならビジネス翻訳のプロが在籍するオシエテがおすすめ
・オシエテの翻訳サービスは、事前審査を受けた高スキルの翻訳者が対応
・依頼し放題のサブスクでオシエテの翻訳サービスを受けられる

ホームページの中国語翻訳や中国語の商品翻訳をご希望の場合は、定額使い放題でお得に翻訳ができる専門のオンライン翻訳サービス「OCiETe(オシエテ)」をぜひ利用してみてください。

→気になった方はまずご相談!お問い合わせはこちら