商品のパンフレットやカタログを中国語に翻訳依頼する際のポイントとは

商品のパンフレットやカタログを中国語に翻訳依頼する際のポイントとは

海外取引や市場拡大のために使われるパンフレットやカタログの翻訳は、翻訳能力だけではなく、さまざまな知識が求められます。

「印刷時に文書がおかしくならないか、商品や製品の魅力・訴求を損なわないか」など、翻訳を依頼する際には注意しなければいけないポイントは多いです。

依頼する際には「パンフレット翻訳で大切になるポイント」「実務スキルの高い翻訳者が在籍しているか」などを事前に知っておくことが大切です。

この記事では、パンフレット・カタログの翻訳依頼において大事なポイント、プロ翻訳者のみが在籍するオシエテの翻訳サービスについてご紹介します。
ぜひ、最後までご覧ください!

商品パンフレット・カタログの中国語翻訳を行う際のポイント

パンフレット・カタログを翻訳依頼する際は、複数のポイントを意識しておく必要があります。

何も意識しないで翻訳依頼してしまうと、内容がおかしくなったり、本来伝えたいことが伝わらない翻訳になります。

パンフレットなどのカタログを翻訳依頼する際に注意しておきたいポイントをご紹介します。

言語を置き換えるだけではダメ!豊富な表現力が重要

パンフレットなどのカタログでは言語を置き換えるだけではなく、伝えたいことを伝わりやすくする表現力が重要です。
商品・製品の魅力が記載されたパンフレットやカタログは必ず何かを伝えるために製作されているはずです。

伝えたいことが読み手に伝わるからこそ、パンフレット・カタログとして成り立ちます。

つまり、その訴求ポイントを正しく読み手側に伝えるためには表現力が重要で、翻訳能力+表現力を掛け合わせた翻訳者への依頼が必要です。

表現力のない翻訳すると、ただ単に商品・製品の内容のみが記された説明書のようなモノになってしまいます。そんなパンフレット・カタログであれば、翻訳する意味はないと言っても過言ではありません。

翻訳後もバランスの取れた文書になることに意識する

紙媒体のパンフレットやカタログでは、文章のバランスが大事です。改行の位置や文書ブロック毎の文字数ボリュームなどのバランスを注視する必要があります。

日本語で記載したパンフレット・カタログでは綺麗にまとまっていても、中国語に翻訳した後にバランスが崩れると見にくくなる可能性があります。

魅力を伝える内容ももちろんですが、視覚的観点からでもしっかりと目を通してもらいやすくするために、依頼の際に翻訳者に伝えておきましょう!

このようにパンフレット・カタログ翻訳依頼をする際、不安要素は依頼前に解決した方が良いです。

パンフレット・カタログの中国語翻訳はOCiETeがおすすめ

オシエテのパンフレット・カタログに関する中国語翻訳では、依頼者様の意向に合わせ、お役に立てる体制があります。

1000名以上登録しているプロ翻訳者の中から、パンフレット・カタログ分野の専門知識を持っている翻訳能力の高い翻訳者をマッチングさせることが可能です。

オシエテに在籍しているプロ翻訳者は、事前に厳しいスキルチェックを受けていて、翻訳能力だけではもちろん、分野毎の専門知識も兼ね備えたプロ翻訳者のみが在籍しています。

パンフレット・カタログに関する中国語翻訳において、なぜOCiETeがおすすめなのか、その理由を以下からOCiETeの特徴と合わせて詳しくご紹介します。

Click me

OCiETeは、様々な業界の専門知識を持つ翻訳者が2,000名以上登録しています。

一人一人と面談を実施し、得意分野や実績を確認しているため、質の高い翻訳者へ依頼することができることが特徴です。

翻訳を求められる業界・分野は多岐にわたりますが、OCiETeにはそれぞれの専門性に特化した翻訳者が登録しています。

翻訳者データベースでは、得意業界や分野、実績をご確認いただけます。貴社に合わせて翻訳者をアサインいたします。

OCiETe翻訳サービスの使い方

OCiETeの翻訳サービスは、依頼からご納品までは以下の流れです。

ご利用の流れ

専用フォームからお問合せ
専用フォームより、翻訳物の種類や言語をご記入の上お問合せください。
併せて翻訳の利用用途やボリュームなどをご記入いただくとスムーズにお見積りをお出しできます。(翻訳問合せフォームはこちら

お見積り・翻訳者のご紹介
お見積りと翻訳者のご紹介をOCiETeからお伝えします。

発注・翻訳業務開始
ご発注後に、翻訳業務が開始。第一段階の翻訳が完了後にダブルチェックを行います。ダブルチェックは無料です。

ご納品
メールにて翻訳物をご納品させていただきます。
お戻し修正がある場合は3営業日以内にご連絡ください。

OCiETe翻訳サービスの対応範囲

OCiETeのオンライン翻訳サービスで対応している範囲は下記の通りです。
業種・業界は問わず対応いたします。

  • Webサイト(コーポレートサイト・サービスサイト・ランディングページなど)
  • ビジネス文章(法務契約書・IR・プレスリリースなど)
  • 印刷物・DTP(論文研究レポート・製品、サービスカタログパンフレット・取扱説明書、マニュアルなど)
  • 動画、映像(字幕・ゲーム・アニメ・CMなど)
  • 営業資料(企画書・プレゼンテーション資料・ニュースメディアなど)
  • マーケティング(広告・SNS用投稿文・ニュースメディアなど)

OCiETe翻訳サービスの対応言語

OCiETeでは英語や中国語などのメジャー言語はもちろん、ヨーロッパやアフリカ、アジア系のマイナー言語にも幅広く対応しています。

例えば中国語の翻訳依頼では、簡体字・繁体字のどちらの翻訳でも可能です!

OCiETeのオンライン翻訳サービスの利用を検討している方に向けて、実際に利用した企業様の導入事例も公開しています。サービスを利用したからこそ得られる効果など、利用前の課題解決など参考になるポイントが多いので、ぜひご覧ください。

翻訳のお見積り依頼はこちら▷

まとめ

パンフレット・カタログを中国語に翻訳依頼する方法とポイントについてお伝しましたが、いかがだったでしょうか?

パンフレットやカタログには、商品・サービスの魅力をしっかりと伝えなければいけない役割があります。

今後、中国などの海外市場をターゲットに考えている企業であれば「翻訳の質」にはとことんこだわることが大切です。

パンフレット・カタログの翻訳依頼する際は、ビジネススキルも兼ね備えたプロ翻訳者が多数在籍するオンライン翻訳サービス「OCiETe(オシエテ)」の利用をぜひ検討してみてください。

→気になった方はまずご相談!お問い合わせはこちら

通訳・翻訳に関するご相談
資料請求・お見積りの問合せ(03-6868-8786/平日10時~19時)

ABOUT US
Sano
翻訳・通訳サービスを展開するOCiETeでマーケティングを担当。「世界をシームレスにつなげる」の企業理念のもと、海外企業や外国人とのビジネスに必要な翻訳者・通訳者とのマッチング支援行っています。 翻訳・通訳依頼の基礎知識だけではなく、依頼前に知ってほしいポイントを伝えることをモットーに、情報発信しております。 また海外ビジネスに関するWebメディア「セカイノビジネス presented by オシエテ」の運営も兼務。