特許・知的財産の出願願書翻訳

A businessman selecting a Patent Concept button on a clear screen.

高い翻訳スキルや専門知識を求められる特許翻訳を依頼したい…そんな時には、どのように依頼をすればよいのでしょうか。

特許翻訳を依頼する際には、「特許翻訳の種類やポイントの理解」「特許翻訳の相場」を事前に知っておくことが大切です。依頼したい内容に合わせたサービスを利用したほうが、コストパフォーマンスも高くなります。

ここでは、特許翻訳を依頼する際に大切な、特許翻訳とは特許翻訳の種類と翻訳をおこなう上で大切なこと特許翻訳を依頼した場合の料金相場などについて解説します。

今回の記事を読めば、特許翻訳が必要になった時、どうすれば最適な翻訳会社に依頼できるかのポイントを知ることができます。ぜひ、最後までお読みください。

特許翻訳・知的財産翻訳とは

特許翻訳・知的財産翻訳とは、特許や知的財産に関連する文書を他の言語に翻訳することです。単なる翻訳よりも難易度は高く、特許や知的財産に関する深い知識と理解が求められる分野となります。

優れた発明やアイデアを保護する権利として、特許制度は世界各国にあります。しかし、実は国際的な特許制度が無いことをご存知でしょうか。

そのため、日本で特許を取得する場合と、海外で特許を取得する場合には申請書類の内容に違いがあります(例えば、特許を出願する際に必要な明細書の書式は日本と欧米で大きく異なります)。

特許協力条約(PCT)に基づく特許の国際出願も可能ですが、特定の国向けに特許を取得したい場合には、出願する国の言語や特許制度を十分に理解する翻訳者の協力を得ることを検討するシーンが出てくるでしょう。

特許翻訳の種類と翻訳をおこなう上で大切なこと

特許翻訳を依頼する際には、(通常の特許申請を行なう場合は)原則的にその国の言語での出願が必要なことや、出願する際の特許明細書の細やかな内容が異なることを、把握しておくと良いでしょう。

また、特許翻訳を依頼する際に原本となる自国語の書類作成時から、翻訳しやすい特許明細書を作成することが、スムーズに特許翻訳を進めていくポイントです。

ここからは、特許翻訳の書類や特許翻訳を行なう上で大切なことをご紹介します。

特許翻訳の種類

特許を取得するまでには、出願・公開・公告・登録の各ステップを経る必要があります。

その中で、特許を出願する際の特許明細書に記載する内容で共通の事柄は、特許請求の範囲(クレームと呼ばれています)・技術分野・発明を持って解決する課題・課題解決に導く手段・(発明を)実施する形態および例、が挙げられます。

また、国内への特許出願後、外国にて優先権の主張を伴う出願を行なう際に必要な優先権証明書や、特許協力条約(PCT)に基づいた国際出願(※)を行なう場合に必要な出願願書など、様々な申請時に特許翻訳が必要となる場面が出てきます

※一つの出願願書を提出することで、PCT加盟国すべてに同時出願となる制度。

特許翻訳をおこなう上で大切なこと

例えば、アメリカで特許出願を行ないたい場合、英語翻訳を行なった上で書類を作成する必要があります。

しかし、アメリカ特許庁で勤務した審査官経験者によれば、日本のみならずヨーロッパ諸国から申請される特許申請書にも問題があることは珍しくありません。

この場合、元々の書類の文章に問題があることが原因になりがちと言えます。長文を用いず簡潔に、適切な技術用語の選択、なるべく「など」を使わない…など、事前にポイントを押さえた特許申請書が作成できれば、もし特許翻訳を依頼する際にもスムーズに進めていくことができます。

特許翻訳を依頼した場合の料金相場

翻訳する言語の十分な知識はもちろん、特許申請時の方法や特許分野の専門知識が求められる特許翻訳は、相応のスキルが要求されます。そんな特許翻訳の料金相場はどうなっているのでしょうか。

業界団体である日本翻訳連盟によると、日本語から英語に特許翻訳を行なう場合、日本語1文字あたりの料金は以下の通りです。

英文→日本語日本語→英文
26円(税別)30円(税別)
単位:英文→日本語の場合、英語 1ワードあたり|日本語→英文の場合、1文字あたりの価格

特許・知的財産の出願願書翻訳はプロのみが対応するOCiETeがおすすめ

専門性の高いオンライン翻訳ならOCiETe翻訳

OCiETeでは言語理解力はもちろん、出願時の明細書作成など専門的な手続きとなる特許申請時の翻訳は、プロの翻訳者に依頼すると安心して進めることができます。

ビジネスシーンで活躍する方々や、多言語翻訳に対応できるネイティブスピーカーなど、オシエテには、様々な経験や高いスキルを持つ翻訳スタッフが数多く活躍しています。

特許翻訳に精通した翻訳者が対応

特許を出願する際には、これまで世に出ていない新たな技術やアイデアを申請書に記載するわけですから、出願する分野の知識ないしは理解力が必要となります。

1000名以上の翻訳者の中から特許翻訳に精通したプロが、様々な業界の企業・個人が特許出願する際の翻訳を的確に行ないます。

New call-to-action

出願願書翻訳まとめ

今回は、特許翻訳を依頼する際に大切なポイントについて解説してきましたが、いかがでしょうか。

ここでのポイントは4つです。

  • 特許の範囲は自国のみであり、各国で特許を申請する際には原則独自に特許申請を行なう必要がある
  • 申請書類の内容はそれぞれに異なり、翻訳者には特許申請方法や特許技術・アイデアへの理解が求められる
  • 特許翻訳を行なう際には、専門知識と高い英語スキルを持つプロの翻訳スタッフに依頼すべき
  • ハイスキルの翻訳スタッフが揃い、オンライン上での翻訳サービスを利用できるOCiETeの翻訳サービスは特許翻訳に強みあり

特許翻訳をご検討される場合は、プロの翻訳スタッフが常時活躍中の「OCiETe(オシエテ)」をぜひ利用してみてください。

通訳・翻訳に関するご相談
資料請求・お見積りの問合せ(03-6868-8786/平日10時~19時)

ABOUT US
Sano
翻訳・通訳サービスを展開するOCiETeでマーケティングを担当。「世界をシームレスにつなげる」の企業理念のもと、海外企業や外国人とのビジネスに必要な翻訳者・通訳者とのマッチング支援行っています。 翻訳・通訳依頼の基礎知識だけではなく、依頼前に知ってほしいポイントを伝えることをモットーに、情報発信しております。 また海外ビジネスに関するWebメディア「セカイノビジネス presented by オシエテ」の運営も兼務。