目次
ゲーム業界・分野に関する英語通訳で知っておくべきポイント
日本が誇るエンターテイメントであるアニメやゲームは海外でも人気があり、世界中で楽しまれ親しみを持たれています。
これから制作するゲームもどんどん世界進出を狙うコンテンツは少なくないでしょう。その中で切っても切り離せない問題は、「言語」です。言語設定の翻訳や、海外に対するPRの通訳など、言葉を壁を乗り越えなければ日本発のエンタメビジネスは、世界展開が難しくなります。
そこで本記事では、ゲーム分野などのエンタメ業界において必要な英語通訳のポイントをご紹介します。
ゲーム分野・エンタメ業界で通訳が必要となるケースとは
国や文化を超えて、世界中で楽しまれ愛されるエンタメ業界の筆頭ビジネス「ゲーム」
ゲームの需要は世界中で高くなり続け、あらゆる企業が国境を越えてゲームを楽しんでもらおうと、開発を続けています。
開発したゲームがヒットすれば国内だけではなく全世界でプレイされるということも、十分にあり得るビジネスです。
しかし、ただゲームを開発しただけで、いきなり多くのユーザーが集まるわけではありません。
より多くの人に知ってもらうために認知度を拡大させるための広告や、メディア出演など、マーケティング戦略が重要になります。
スマホやタブレットの普及により、iOSやAndroidなどのゲームアプリは世界に配信することのハードルが下がった現代では、こうした広告などのマーケティング戦略は重要になるでしょう。
開発したゲームを海外市場でヒットさせたいと考えた場合、乗り越えなければいけない壁があります。それは「言葉の壁」です。
ゲームの世界配信・販売をするならプロの専門通訳者に依頼すべき
上記でお伝えした通り、ゲームの海外市場へ出すには「言葉の壁」を乗り越えなければいけません。
例えば、配信・販売先国となる現地の人は「どんなゲームが好きなのか」「どんな広告を打つべきなのか」など、販促活動を始める前に、市場調査をしなくてはいけません。
この市場調査は現地に足を運ぶことももちろん大切ですが、まずは相手国の企業と手を組み、戦略を立てることが重要です。
相手国の企業と「信頼し合える取引先」になるためには、良好なコミュニケーションが必要です!
この時に、スムーズな商談・会議をができるように専門知識のある通訳者がいなければ、上手くコミュニケーションを図ることは難しいです。
上記のようなケースで、ゲーム分野で通訳が必要になった際に依頼すべき通訳者の特徴とは何なのか、下記から詳しく解説します。
ゲーム分野に関する通訳を依頼する際に重要な2つのポイント
日本のゲームの需要は国内だけではなく海外でも高いです。また、スマホやタブレットの普及でより気軽に楽しめる環境が整い、エンタメ市場は伸び続けています。
その海外市場にアニメやゲームのPRを成功させるために、どういったポイントを意識して通訳者に依頼すれば良いか、下記で詳しくご紹介します。
エンタメ業界で必要な専門知識やゲームの世界観を壊さない表現スキルを持った通訳者に依頼する
アニメやゲームを海外で普及させるため、相手国との商談が必要になります。
そこで必要なスキルは、エンタメ業界・ゲーム分野に対する知見や、特有の世界観を壊さないスキルです。ゲームはもちろん、エンターテイメントには必ず「世界観」があります。
なぜ「このアニメ・ゲームを売り出したいのか」「どういった部分が特徴的なのか」を伝えるには、語学力があるだけでは、伝えきれません。
面白みのある部分を伝えきれないと、魅力は半減されて受け入れてくれない可能性も高くなるので、注意しておくべきポイントとなります。
スピード感を持った通訳者に依頼すること
商談・PRにおいて通訳に依頼した際、事前の打ち合わせなどで決めた内容を通訳し話していくのが基本です。
しかし、実際には通訳して欲しい内容が急遽変更されるケースもエンタメ業界のビジネスには多くあります。
そのような問題が発生しても、スピーディーに対応してくれる通訳者に依頼しましょう。上記のポイントにも繋がりますが、専門知識を持っていれば、急な変更でも通訳者側は理解しているので柔軟に対応してくれることが多いです。
「昨日伝えた事が、今日変わった」というのはビジネスにおいて日常茶飯事です。
このような臨機応変の対応力ビジネススキルも兼ね備えた通訳者に依頼することをおすすめします。
ゲーム(eスポーツ)でも通訳を活用するシーンは多い
近年、ゲーム業界全体が注目されています。eスポーツ世界大会の実施など、アメリカ・中国・韓国を中心に市場が伸び続けています。
大会開催国は多岐に渡り、日本選手を含む海外選手がさまざまな国に訪れています。
eスポーツの世界大会では、司会進行・ゲームのルール説明など通訳が必要となるシーンも多くあります。
オンライン開催や現地開催など、大会によって異なりますが選手・観客ともに通訳者がいることで、より見応えのある大会になることは間違いありません。
ゲーム業界・分野に関する通訳はOCiETe(オシエテ)がおすすめ!
ゲーム分野など、エンタメ業界に関する通訳依頼において、OCiETeがおすすめできる理由の1つに、プロ通訳者の登録数があります。
1000名以上登録している通訳者から、ゲーム分野における専門知識を持っている通訳能力の高い通訳者をマッチングさせることが可能です。
OCiETeに登録しているプロ通訳者は、登録前に必ず厳しいスキルチェックを受けています。
スキルチェックは言語(語学)力はもちろん、商談や交渉シーンでも対応できるビジネススキルや、各業界の専門知識などをチェックしています。。
つまり、語学の堪能さだけではなく、ビジネススキルや各分野の専門知識など一定の合格基準を満たした通訳者のみが依頼者様に担当するということになります。
他にもOCiETeの通訳サービスにおいておすすめできるポイントを、ここからさらに詳しくご紹介します。
通訳依頼なら「OCiETe(オシエテ)」
「OCiETe(オシエテ)」は、契約から発注、業務終了までのすべてをオンラインで完結できる、法人向けのオンライン通訳サービスです。
短時間の通訳案件から長期間の案件まで、柔軟に対応できる体制をOCiETeは整えています。
様々な分野·業界で通訳を経験されてきたスキルとビジネス経験値が高いプロ通訳者2,000名以上登録しており、事前面談を可能なため、ミスマッチを防ぐことができます。
専門コーディネーターのサポートがとにかく手厚い
通訳者手配において、商談や打合せ準備をしながら通訳者を探し、さらに通訳者への情報共有など担当者の負担は大きいです。
その負担を軽減できるように、通訳専門コーディネーターが依頼前の通訳者選定から確保、情報共有までサポートを行います。
海外企業とのコミュニケーションを円滑にできるだけでなく、社内の人員的稼働も効率化できます。
1時間〜の依頼が可能!大幅な料金削減を実現
従来の通訳サービスは1時間の利用でも最低金額となる半日料金~となる見積もりが一般的でした。
短時間で完了する打ち合わせや商談でも通訳が必要となった場合でも、予算面で通訳者の同席が難しいと悩む担当者の方は多いです。
そんな悩みを解消するために、OCiETeでは【1時間単位での依頼ができる】サービスを提供しています。従来よりも利用ハードルを下げた通訳サービスとなっています。
また、短時間の依頼だけではなく、長期間で利用したいという方に向けて、お得な時間パックもご用意しています。商談での利用や社内会議など、利用方法は自由です。
より効果的に、より高いコストパフォーマンスの通訳サービスを多くの企業様へ提供できるように自由度が高い通訳サービスを求めている方は、OCiETeのご利用をおすすめします。
OCiETeのオンライン通訳サービスは、システム利用料などもなく必要な費用は「通訳者への時給のみ」です!わかりやすい料金なので安心してご利用いただけます!
より詳しいサービス概要を知りたい方は、下記の動画をご覧いただくか、お気軽に資料請求からお問合せください!
ゲーム・エンタメ分野ではOCiETeは翻訳・ローカライズにも対応
ゲーム事業を海外市場に出す場合、ゲーム内の翻訳やローカライズ作業も必要になり、非常に重要です。
OCiETeでは、翻訳・ローカライズの依頼にも対応しているので、通訳だけではなく、翻訳も依頼したいという方は、お気軽にご相談ください。
下記の記事では、ゲームを海外に販売・配信しようと検討している方に向けて、翻訳時の注意ポイントや、マッチする翻訳者の選び方などについて解説しています。ぜひご覧ください。
まとめ
この記事では、ゲーム・エンタメビジネスに関する英語通訳のポイントについて解説しました。
エンタメ業界・ゲーム分野で必要となる通訳者の特徴は、専門知識やゲームの世界観を壊さない表現スキルを持った通訳者です。
他にも商談・会議をスムーズに進められるビジネススキルがあり、スピード感を持った通訳者に依頼することも大切です。
OCiETeのオンライン通訳サービスでは、ゲーム分野の専門知識があり、海外市場へ販路拡大を目指す企業にとっても相性の良い通訳者への依頼が可能です。
ゲームの海外向けPRから商談など、ゲーム分野に関する通訳を依頼する際は、エンタメビジネス通訳のスペシャリストが登録しているオンライン通訳サービス「OCiETe(オシエテ)」をぜひ利用してみてください。
英語通訳のご相談、ご依頼は、下記「お問い合わせ」より、お気軽にご連絡ください。
この記事を読めば、アニメやゲームの販促を海外市場に向けられるポイントを知れます。ぜひ、最後までご覧ください。