英語の翻訳と通訳それぞれの仕事の基本を徹底解説

英語の翻訳と通訳それぞれの仕事の基本を徹底解説

英語の翻訳と通訳の仕事は両方対応できるわけではないのか

「翻訳」と「通訳」は、言語の変換する仕事という意味では似ていますが、それぞれ求められるスキルや作業内容は全く異なります。
では具体的にどのような点が違うのでしょうか?

ここでは、
・英語の翻訳と通訳の違い
・英語の翻訳という仕事
・英語の通訳という仕事
・オシエテで提供できる翻訳と通訳のサービス
・英語の翻訳と通訳それぞれの仕事の基本を徹底解説まとめ

について解説します。

それぞれの特徴を知ることで、「翻訳」と「通訳」の違いが明確にわかり、必要なビジネスシーンでどちらを利用すればよいかがわかるのでぜひ最後までお読みください。

英語の翻訳と通訳の違い

翻訳と通訳は、どちらも英語に精通していなければできない仕事ですが、その業務内容は全く異なりますし、求められるスキルも違います。

英語の翻訳に求められるのは、原文を正確に理解し、その内容を正しく、かつ読み手が理解しやすい自然な翻訳にすることです。
翻訳の依頼には、本や映画、学術論文や契約書、会議資料など様々な種類がありますが、いずれもかなり高いレベルの正確性が必要となるため、内容に関する下調べや、文化的背景への理解といった多くの下準備を行います。

一方、英語の通訳に求められるのは、高い聞き取り能力と、瞬間的に他言語へ変換して伝えていくテクニック、そしてその内容に誤りや漏れがない正確性です。
もちろん通訳の仕事も、わからない専門用語や理解しづらい内容により通訳を中断させることがないよう、事前に通訳を行う内容について下調べを行い当日に備えます。
また、通訳の現場は必ずしも予定通りに話が進むわけではないので、臨機応変に対応できる柔軟さも必要です。

このように、英語の通訳と翻訳は同じ英語を扱う仕事でも大きく異なることがわかります。

英語の翻訳という仕事

英語の翻訳という仕事について、どのようなスキルが必要なのかを具体的に解説します。

英語の翻訳で求められるスキル

翻訳者になるには、英検1級、TOEIC900点以上必要という基準があることでも、高い英語への理解と能力が求められる仕事であることがわかります。
それは、英語翻訳の仕事を依頼されたとき、翻訳者はまずその原文を読んで内容を正確に理解する必要があるためです。
最初の理解が正しくできないと、その後の翻訳が正しい内容にならないため、これは絶対的に外すことのできない条件といえるでしょう。

とはいえ、ただ英語を理解できればいいというわけでもありません。
著者や作成者の意図をきちんと理解し、そのままの言葉に置き換えるのではなく、読み手にとって理解しやすい自然な文章となるように翻訳をする必要があります。
そのため、英語の理解だけではなく、正確な日本語の知識も求められます。

さらに翻訳する文書の種類によっても、翻訳者の得意分野、不得意分野があります。
例えば書籍や映画といった文学的な表現力や知識を求められる翻訳を得意とする翻訳者もいれば、医学書や産業翻訳、あるいは法律といったそれぞれの分野における専門的知識や用語を求められる翻訳を得意とする翻訳者もいます。翻訳は対応する内容によって英語や日本語の知識以外にもプラスアルファの知識が求められることも多い仕事でもあります。

英語の翻訳を依頼したい場合、どのような内容について翻訳をしてもらいたいかをしっかりと伝えることで、その内容を得意とする翻訳者を選ぶことが重要です。

英語の翻訳物の校正作業

英語の翻訳者には、文章を訳すだけではなく、校正・校閲作業も必要です。
自分が訳した文章が正しく訳すことができているか、自然な文章になっているか、表現がわかりやすいか、誤字脱字がないかなど、様々な視点でチェックをおこない、翻訳した文章のクオリティを100点の状態にします。

瞬間的な対応力は必要ないかわりに、じっくりと時間をかけて取り組む集中力や緻密な作業への適応性も必要な仕事といえます。

英語の通訳という仕事

英語の通訳は、一見花形職業に見えますが本当にそうなのでしょうか。どのような仕事なのかを解説します。

英語の通訳で求められるスキル

通訳になるために必要な資格はありませんが、スキル評価として証明しやすいため、通訳を目指す人はビジネス通訳検定「TOBIS」の資格を取得する人が多いです。
TOBISは、試験内容が同時通訳と逐次通訳にわけられおり、1級から4級まででレベル分けされているので依頼する側もスキル判断しやすく、1級を取得していると安心して任せられるレベルであると言えます。

ただ、通訳の仕事は必ずしもその現場が予定どおりに話が進むとは限らないため、その時その時の状況にあわせた柔軟な対応も求められます。

英語と日本語双方の言葉を瞬時に変換して通訳することは基本であり、それ以外にも例えば相手の言葉が方言やスラングなど聞きなれない言葉であっても訳す必要があります。日本語にも各エリアの方言があるのと同じように、一口に英語といっても様々な言い回しがあることも知識として蓄え、瞬時に変換するスキルが必要です。

また、通訳をおこなう内容によってはその分野の専門知識も求められます。医療分野や法律に関する内容の会議であれば、その分野の知識や専門用語を自身の中に取り入れておく必要がありますし、国際的な会議であれば時事問題についても広く知識を蓄えておく必要があります。

通訳はわからないことをその場で調べるといったことができないため、何があっても当日途中で通訳できなくなるという事態を避けるためにも、多くの経験と事前の知識の蓄積が重要な責任の重い仕事です。

スキルの高い通訳者であればあるほど、この事前準備に多くの時間をかけ当日に備えているのです。

英語の通訳と翻訳は同じ人ができるのか

結論からいうと、英語の通訳と翻訳の仕事を両方こなしている人もいます。
例えば有名な方だと戸田奈津子さんです。

彼女はもともと翻訳を担当していたのですが、映画の翻訳をおこなっていくうちに通訳も依頼され、外国のスターが来日する際には同行して通訳をおこなうことでも有名です。

このように通訳をおこなう人は通訳の仕事のみ、翻訳の仕事をおこなう人は翻訳の仕事のみ、と必ずしも分かれているわけではありません。

ただ、やはり同じ言語の橋渡し役だとしても、その内容は全く異なるため簡単に両方をこなせるわけではありません。

オシエテで提供できる翻訳と通訳のサービス

オシエテでは、翻訳に精通している人材と通訳に精通している人材、それぞれが登録をしているため、必要なシーンにあわせて使い分けが可能です。

法人向けオンライン通訳なので安心してビジネス利用できる

「OCiEte(オシエテ)」は、法人向けに立ち上げられたオンライン通訳サービスです。
法人向けの英語通訳を依頼する際のメリットは以下の3つです。

・ハイレベルな法人向け通訳者をアサインできる
各通訳者のスキルや自己紹介動画を管理画面から確認できるため、どんな人物なのかがわかりやすくなっています。また、契約前にオンラインで面談をすることもできるので、求める知識をもった通訳者の選定が容易にでき、ミスマッチが起こりにくい仕組みとなっています。

・オンラインで完結
契約開始から業務終了まで、すべてオンラインで完結できるため簡単かつ便利です。通訳者の移動時間が必要ないので、通常は料金として発生してしまう通訳者の移動時間や移動費も不要となります。

・大幅な料金削減ができる
英語の通訳は、1時間単位から利用できます。必要な料金は通訳者の時給のみとなるため、スキルの高い英語の通訳を依頼しても、料金を大幅に削減できます。

オシエテの翻訳は月額定額のサブスクリプションサービス

法人向け翻訳サービス「 OCiETe(オシエテ)」では、月額3万円からホームページの翻訳が依頼し放題のサブスクリプションサービスを提供しています。

プランは3種類で「一般事業者向けプラン」「EC事業者向けプラン」「メディア事業者向けプラン」と自社のビジネスにあったプランを選べます。また、ページ上限が20ページでは足らない方にもお使いいただくため、プランごとに3つの料金モデルを用意しています。

さらに、「OCiETe(オシエテ)」の翻訳サービスは格安ですが、単純に管理画面を提供しているだけではありません。依頼主と翻訳者の間に「OCiETe(オシエテ)」が介在することにより、依頼分野にマッチした翻訳者のアサインと、翻訳原稿の質の担保を実現しています。

あわせて読みたい
オンライン通訳の特徴と「OCiETe(オシエテ)」の紹介

あわせて読みたい
定額制でWEBサイトの翻訳依頼し放題!なんと月額30,000円~!

英語の翻訳と通訳それぞれの仕事の基本を徹底解説まとめ

英語の翻訳と通訳それぞれの仕事の基本を徹底解説についてご紹介してきましたが、いかがでしたでしょうか。

ここでのポイントは以下です。

・英語の翻訳と通訳は、同じ言語の仕事でもその内容は全く異なる
・英語の翻訳は、読み手にとって理解しやすい自然な文章となるように翻訳をする必要があり、英語だけではなく正確な日本語の知識も求められる
・英語の通訳は、瞬発的な対応力や語彙力、スラングや方言への適応力、事前の幅広い知識の蓄積が求められる
・英語の翻訳と通訳は両方対応できる人もいるが、基本的には仕事内容が異なるため、それぞれに適した役割の人に依頼をした方が良い
・オシエテは通訳と翻訳それぞれに適した人材を登録しているので、いつでも便利に利用できる
・オシエテの通訳は1時間単位から気軽に利用できるので料金も安く抑えられる
・オシエテの翻訳はホームページの翻訳サービスに特化しており、月額使い放題で利用できるので便利

英語の通訳と翻訳は基本的な仕事内容が異なるため、それぞれの役割をしっかりと理解し、依頼したい仕事内容に適した会社に依頼をするのがおすすめです。
オシエテなら両方の対応がオンラインで便利に活用できるので、気になる方はぜひ一度お問い合わせください。

30秒でできる「無料会員登録」はこちらからどうぞ。

通訳の種類カテゴリの最新記事