目次

ポルトガル語はブラジルなどの経済発展国が使用していることもあり、ポルトガル語圏へのビジネス展開をする企業にとっては「翻訳」は欠かせないのではないでしょうか?
メールなどの文書のやり取り、契約書の締結、商品・サービスのパンフレット、Webサイトなど翻訳しなければいけないケースは多いです。
しかし、ポルトガル語は表現や文法が複雑で、簡単に完璧な翻訳をできる言語ではありません。
この記事では、ポルトガル語翻訳を依頼する前に知っておくべきポイント、料金相場、機械翻訳でポルトガル語を翻訳する際の注意点など、必要な情報をわかりやすく解説します。
ポルトガル語の翻訳依頼料金相場
ポルトガル語の翻訳料金は、主に「文字単価」「単語単価」を合わせて料金目安が決まります。
日本語→ポルトガル語の場合は翻訳前(原文)の文字数で計算され、ポルトガル語→日本語の場合は単語単価になる。といった計算方法が一般的です。ポルトガル語翻訳の料金相場は下記の通りです。
| 翻訳内容 | 日本語→ポルトガル語 | ポルトガル語→日本語 |
|---|---|---|
| 一般文書(メール・手紙など) | 10円~12円 | 17円~20円 |
| 専門的文書 | 12円~14円 | 20円~23円 |
| 契約書・特許などの証明書 | 14円~16円 | 25円~28円 |
- 専門性
- 納期
- 対応言語
文字・単語量以外でも翻訳料金は変動する
文字・単語単価以外にも「納期」「分野(専門性)」によって翻訳料金は変わります。
納期が短ければ短いほど「特急料金」が発生し、通常の依頼よりも料金は高くなる場合がほとんどです。








あらかじめ案件の目処が立っていれば、余裕を持って依頼することをおすすめします!
しかし、ビジネスシーンにおいて急に翻訳が必要になるといったケースも多いです。
短納期の依頼は受け付けらない翻訳会社・翻訳者も珍しくありませんので、いざという時に依頼できるよう契約前に確認しておきましょう。
依頼内容の分野・専門性によっても料金は異なる
依頼内容の分野・専門性によって翻訳料金が変わることも理解しておきましょう。
あらゆる分野がある中で依頼内容によっては依頼を翻訳会社が出している料金よりも高くなることもあります。
どんな分野で依頼するのか、どの程度の専門性が必要なのかをまとめておけばスムーズに見積もりを出してくれるので、事前準備しておくことをおすすめします。








分野・専門性に合わせて特化している翻訳会社も多いです。つまり、依頼内容によっては対応不可となる場合もあるので、見積もりを依頼する際に対応可能か確認しておく必要があります。
ポルトガル語翻訳の依頼はOCiETeがおすすめ


ポルトガル語翻訳の依頼はOCiETeがおすすめです。
OCiETeのポルトガル語翻訳サービスでは、1,000名以上の翻訳者から案件(依頼内容)にマッチした翻訳者へ依頼することができます。
ポルトガル語でも「どの地域に向けた翻訳なのか」「どの分野の翻訳をしてほしいのか」など、細かく条件を設定することができるので、ビジネス翻訳との相性は良いです。
ポルトガル語翻訳はAI翻訳・Google翻訳でも大丈夫?


近年、Google翻訳などを筆頭にアプリやツールなどAI翻訳の精度は高くなっています。ポルトガル語の翻訳が必要になった場合でも機械翻訳は使えるのでしょうか?
結論、ビジネスシーンにおいてAI翻訳ではポルトガル語を適切に翻訳することは難しいです。機械翻訳は簡単かつ短い文書であれば正確な翻訳は可能かもしれません。
しかし、ビジネスシーンでの翻訳では長文や専門用語が出るケースも多く、文法構造が逆転したり、前後の文脈に適した翻訳ができない可能性が高いです。








機械翻訳は翻訳作業のサポートとして役に立つことはありますが、日本語⇆ポルトガル語は大きく異なる言語なので、プロ翻訳者のクオリティには到底及びません…
ビジネスシーンでも機械(自動)翻訳を活用できるケースがあります。上手な活用方法やメリット・デメリットなど、下記の記事ではさらに詳しく解説しています。ぜひご覧ください。
ポルトガル語の特徴
ポルトガル語の話者数は、2022年時点で約2億9千万人を超え、世界8位となっており、多くの方が使用している言語です。
話者数やポルトガル語を使用する国数の中で、大きく3種類のポルトガル語があります。








中でもポルトガル語の話者数が多いのはブラジルです。ブラジルは世界9位・南米最大の経済規模を誇っています。
ポルトガル語は男性名詞・女性名詞に分かれているのが大きな特徴の1つ
男性名詞は-o、女性名詞は-aで終わる単語が多く、最初に学ぶべきは男子名詞・女性名詞に分かれているということです。
ポルトガル語の特徴を1つでも覚えておくことで、翻訳依頼する際にも参考になります。基本的な特徴などは理解しておきましょう。
ポルトガル語の特徴・例文などは東京外国語大学|言語モジュールの記事を参考にしてみてください。
【活用術】AI翻訳が役立つ3つのシーン
ビジネスでの重要な文書や契約書の翻訳はプロに依頼することが必須ですが、すべての翻訳作業においてAI翻訳が役に立たないわけではありません。スピードや手軽さが求められる以下のような3つのシーンでは、AI翻訳を効果的に活用できます。
1. 社内での簡単なコミュニケーションや緊急時の意図確認
海外の担当者とのチャットや、急ぎで送られてきたメールの大まかな意図を把握したい場合など、正確性よりも速度が求められる場面では、AI翻訳は非常に有効です。複雑な文脈や専門用語を含まない短文に限り、AIで素早く内容を把握できます。
2. 専門用語を含む文書の「下訳(ドラフト)」作成
プロの翻訳者に依頼する前の準備段階として、長文の文書をAIで一度翻訳し、それをベースに原文と照らし合わせながらプロが修正を加えるというワークフローも可能です。これにより、プロ翻訳者がゼロから翻訳を始めるよりも工数を減らし、納期の短縮やコスト削減に繋がる可能性もあります。ただし、この場合でも最終的なチェックは必ずプロが行う必要があります。
3. 観光や日常会話レベルの単語・フレーズ確認
現地のポルトガル語圏で使われる一般的な単語や、簡単な挨拶、観光案内の文章など、非ビジネス領域かつ間違いがあっても大きな問題にならないレベルの情報確認には、AI翻訳を気軽に活用できます。ポルトガル語の特性(男性名詞・女性名詞など)を学ぶための参考としても利用価値があります。
ポルトガル語翻訳はプロへの依頼が必須!
観光や簡単な文書だけを翻訳したい場合は、無料で使えるのでおすすめですが、ビジネスシーンでの翻訳は必ずプロの翻訳者へ依頼しましょう。
上記でも解説した通り、アプリやツールなどではポルトガル語を完璧に翻訳することはできません。
プロ翻訳者であれば、専門用語や文脈を読み取り、相手国の文化・表現に合わせて翻訳することが可能なので、安心してビジネスを進めることができます。








冒頭でもお伝えした通り、ポルトガル語はさまざまな国・地域で使用されています。その場所に合わせて翻訳することがビジネスでは「鉄則」です!
まとめ
この記事では、ポルトガル語翻訳を依頼する際の料金相場、そしてGoogle翻訳やAI翻訳といった機械翻訳の限界と活用術について解説しました。
ポルトガル語は、ブラジルをはじめとする重要な経済圏で使われており、ビジネスを成功させるためには言語的な正確性だけでなく、地域特有の文化や表現に合わせた完璧な翻訳が欠かせません。文法の複雑さや専門性の高い内容においては、AI翻訳の精度ではリスクが伴います。
ビジネスメール、契約書、Webサイトなど、少しの間違いも許されない重要な局面では、必ず言語と分野の専門性を兼ね備えたプロの翻訳者にご依頼ください。








OCiETeでは翻訳だけではなく、「1時間~依頼ができるオンライン通訳サービス」もあります。現地企業との商談、打ち合わせでポルトガル語の通訳も必要という方はお気軽にお問い合わせください。






今後ポルトガル語の翻訳が必要な方にとって参考になる記事ですので、ぜひ最後までご覧下さい。
ポルトガル語の通訳に関しては下記で解説しています!