韓国語のホームページ翻訳を依頼するならOCiETeがおすすめ!

韓国語のホームページ翻訳を依頼するならOCiETeがおすすめ!

韓国語のホームページ翻訳が必要になった時に、依頼費用はなるべく抑えてなおかつ高クオリティな翻訳が良いと考える方は多いと思います。

では、韓国語のホームページ翻訳を依頼する際にどこにどうやって依頼をすれば良いのでしょうか?

ここでは、自社のホームページを韓国語に翻訳した方が良い理由や、翻訳方法などについて解説します。

これを読むことで、韓国語翻訳を依頼する際に気を付けるべきポイントや最適な依頼方法について知ることができます。ぜひ、最後までご覧ください。

なぜホームページを韓国語に翻訳した方が良いのか?

自社で運営しているホームページを韓国語に翻訳することはいくつかのメリットがあります。

日本と韓国の間ではお互いに商品やサービスの需要が国を超えて存在しています。

ホームページを韓国語に翻訳することによって、自社商品・サービスが韓国の市場に取り込める可能性が高くなり大きなビジネスチャンスを掴むこともできます。

いくつかのメリットがある中で、ホームページを韓国語に翻訳した方が良い代表的な理由を2つご紹介します。

ビジネス展開するならホームページ翻訳の韓国語対応は必須

自社で取り扱う商品や展開しているサービスを韓国に向けてビジネスを広げたいのであれば、韓国語の対応は必須です。

新規の顧客を獲得する上では相手国の言語対応・翻訳は最低限準備しておく必要があります。

言語の壁を解決させていなければ、せっかく韓国へ市場を広げても伝えたいことを伝えられず、相手に商品やサービスの魅力を理解してもらえません。

結果的に魅力の伝わらない商品・サービスは展開しても成果が出ません。

このような事態を避けるために、日本を越えてビジネスを展開するなら相手国の言語である韓国語のホームページ翻訳は必ず行う必要があると言えます。

韓国語に翻訳することで信頼度もあがる

ビジネス展開をするなら必ずホームページの翻訳は必要ということは上記でお伝えしましたが、加えて正しい翻訳を行っていればホームページに対する信頼度も上がりやすくなります。

例えば何か知りたい商品やサービスが載っているホームページを閲覧している時に、自分の知らない言語で記載されていたりすると、何を書いているのか理解できず不安になると思います。

逆に自分が理解できるように言語対応をしてくれていると意味や内容の理解ができて、ホームページに対する嫌悪感を抱かず快適に閲覧できるでしょう。

こんな事でもホームページに対する信頼は大きく変わってくるので、ユーザー側に寄り添ったホームページでビジネス展開をすることをオススメします。

ホームページに韓国語翻訳を行うことでインバウンド対策にもなる

ホームページを韓国語に翻訳することで、訪日観光客に向けたインバウンド対策にもなります。

日本の隣国である韓国からは、ビジネスだけではなく観光を目的とした訪日客も多いです。

観光客は飲食店や宿泊施設などのサービス施設に訪れる前にどんなサービスを提供しているのかを調べることが多いです。

来店までに得られる情報が韓国語に訳されていれば、観光客も安心して訪れることができます。

つまり、ホームページやサービスサイトを翻訳することで集客力が高くなることを見込められます。

インバウンド対策を行うメリットを解説

韓国語でホームページ翻訳をする方法

実際に翻訳する際に、何を利用して韓国語の翻訳を行えば良いのでしょうか。

近年、ビジネスのグローバル化拡大に伴い、翻訳作業を行ってくれる会社が増えただけではなく、アプリやサイトを利用して手軽に翻訳ができる機械翻訳なども増えています。

では、翻訳サイトと翻訳会社に依頼する前にそれぞれの特徴や気をつけておくべき点をご紹介します。

翻訳サイトを利用

機械翻訳と言われる翻訳サイトや翻訳アプリとは、誰でも手軽にそして無料で翻訳を行ってくれる便利な翻訳ツールです。

無料で使える代表的な翻訳サイト

しかし、機械翻訳の「手軽さ」は非常に良い点ですが翻訳の正確性にはリスクが伴ってきます。

そして上記でもお伝えしたホームページに対する信頼性のお話にもつながりますが、間違った翻訳などの誤訳や訳漏れなどがあると、ホームページへの信頼度はそこまで上がりません。

信頼度はあくまで正しい翻訳を行えば得られるということです!

機械翻訳の利用時は「使い方」が大切

近年、機械翻訳の精度も向上しているため、「機械翻訳だけで大丈夫じゃないの?」と考えている方も多いですが、あくまで機械翻訳は翻訳のサポートとして考えておくことが大切です。

機械翻訳を利用するときには、賢い活用方法、どれだけの精度・質なのかをあらかじめ理解しておく必要があります。

韓国語翻訳において機械翻訳の利用を検討している方は、下記の記事をご覧ください。

機械翻訳のメリットと乗り越えられないデメリットとは?活用すべきシーンも併せて解説
AI翻訳の英語は正しい?機械翻訳を上手に活用するコツを解説

翻訳会社に依頼

翻訳会社への翻訳依頼は機械翻訳に比べて正確性が非常に高いです。

誤訳・訳漏れの許されないビジネスシーンでの翻訳においては翻訳会社への依頼一択で問題ありません。翻訳会社に依頼する注意点としては翻訳費用が発生することです。

翻訳会社によって翻訳費用の料金設定は異なりますが、文字単価で料金が決定するケースが大半で、大体1文字5円~10円程度が単価相場です。

依頼する内容によって料金が大幅に変わりますので依頼前に確認しておきましょう。

韓国語のホームページ翻訳ならOCiETeがおすすめ!

専門性の高いオンライン翻訳ならOCiETe翻訳

韓国語のホームページ翻訳を依頼するなら、スキルチェックをクリアしたビジネス翻訳のプロが翻訳対応する「OCiETe(オシエテ)」がおすすめです。

この記事でもお伝えした通り、韓国語のホームページ翻訳はビジネスを展開する上では必ず行うべきポイントです。

間違いのないよう正確に、韓国語の翻訳をするとなると想像以上に時間と労力が必要になります。ぜひオシエテのプロの翻訳者に依頼することを検討してみてください。

ここからは、ホームページの韓国語翻訳において、OCiETeがなぜオススメなのか、その理由をご紹介します。

New call-to-action

まとめ

この記事では、ホームページを翻訳すべき理由、翻訳時の注意点について解説しました。ここでのポイントは以下の通りです。

ここがポイント!
  • ビジネスを韓国でも展開させるならホームページ翻訳はマスト
  • 相手国の言語に対応することによって信頼度が上がる
  • 機械翻訳は費用を抑えて手軽に利用できるけど正確性にリスクがある
  • ビジネスシーンで翻訳するなら翻訳会社に依頼する

ホームページの韓国語翻訳をご希望の場合は、プロ翻訳者のみが対応するオンライン翻訳サービス「OCiETe(オシエテ)」をぜひ利用してみてください。

OCiETeでは、翻訳だけではなく会議や商談にも嬉しい1時間〜依頼が可能なオンライン通訳のご依頼も受け付けています。

翻訳・通訳に関するご相談、お見積もりはお気軽にお問い合わせください!

通訳・翻訳に関するご相談
資料請求・お見積りの問合せ(03-6868-8786/平日10時~19時)

ABOUT US
Sano
翻訳・通訳サービスを展開するOCiETeでマーケティングを担当。「世界をシームレスにつなげる」の企業理念のもと、海外企業や外国人とのビジネスに必要な翻訳者・通訳者とのマッチング支援行っています。 翻訳・通訳依頼の基礎知識だけではなく、依頼前に知ってほしいポイントを伝えることをモットーに、情報発信しております。 また海外ビジネスに関するWebメディア「セカイノビジネス presented by オシエテ」の運営も兼務。